Можно ли учить параллельно два языка: Сразу два языка: польза или вред?

Содержание

Сразу два языка: польза или вред?

Кажется, в современном мире уже трудно кого-то удивить знанием одного иностранного языка. Чаще всего обязательным навыком является, конечно же, знание английского, будь то для карьеры, путешествий, из желания общаться с иностранцами или просто смотреть кино в оригинале. Английский открывает многие двери. Так нужно ли учить другие языки?

Возможно, это не всегда первая необходимость, но это будет как минимум преимуществом. Во-первых, при всей своей доступности, на английском всё еще говорят далеко не все, что может вызвать трудности во время путешествий. Во-вторых, если вас интересует образование за границей, программы на языке страны, как правило, намного дешевле, чем англоязычные. А ещё есть большая вероятность, что изучение двух и более иностранных языков будет даже легче, чем изучение лишь одного!

Нельзя отрицать, что это может быть сложным. В школе и университете я учила два языка: английский и немецкий, и часто слышала жалобы одноклассников и одногруппников: грамматика и слова путаются. Бывали случаи, когда на занятии по английскому кто-то вставлял немецкое слово в предложение, даже не замечая этого. Но я учила английский с первого класса, а немецкий – с пятого, поэтому мой мозг уже, видимо, привык к этим двум языкам. А на старших курсах университета я решила воплотить в жизнь свою мечту детства: выучить французский.

Это был мой третий иностранный язык. Мне было интересно, получится ли у меня разобраться в этих дебрях, особенно при параллельном изучении двух других языков. К своему удивлению, правила чтения я выучила довольно быстро. При всей запутанности французского произношения, алфавит всё же латинский, соответственно, можно было обратить внимание на похожие правила с английским и немецким, а потом на различия. Это помогло мне структурировать весь этот внушительный список инструкций у себя в голове.

Дальше в ход пошла грамматика. На первый взгляд (и слух), французский далёк от английского, а от немецкого – еще дальше. Однако тут меня ждал еще один сюрприз: французская грамматика оказалась очень похожей на немецкую. Осталось снова провести параллели, и картинка начинала складываться: в немецком я заучивала склонения глаголов ‘sein’ и ‘haben’, а во французском – точно так же: ‘etre’ и ‘avoir’ (‘быть’ и ‘иметь’). Похожее употребление артиклей и окончания глаголов также облегчили мне жизнь. Без зазубривания не обошлось, но я хотя бы понимала, где и когда употреблять эти правила.

К тому же очень удачно совпало, что мои преподаватели французского знали английский и немецкий. Часто это очень помогало сэкономить время на объяснения грамматики: преподаватель могла просто сказать “это как в английском…” или “как в немецком…”, и привести пару примеров. Всё сразу становилось на свои места.

Конечно, были и некоторые трудности. Например, в начале изучения нового языка в голову упорно лезут слова и грамматика предыдущего иностранного. Я до сих пор иногда неосознанно ставлю немецкий порядок слов во французских предложениях. Приходится себя одергивать.

Однако я считаю, что преимуществ изучения нескольких иностранных языков все-таки больше. Нужно не сдаваться и попытаться вникнуть в новый язык. По моему опыту, чем более похожи языки, которые вы изучаете – тем сложнее будет на начальном этапе и тем легче на более продвинутых. Мне часто встречаются студенты-полиглоты, которые с энтузиазмом рассказывают про отличия их иностранного от английского.

Что же касается овладения отличающимися друг от друга языками, в этом плане у меня опыта меньше. Но я считаю, что даже если вы желаете разговаривать на языках разных групп и видов, параллельное их изучение не только возможно, но также может существенно ускорить процесс изучения.

Это чем-то напоминает спорт: в юности я занималась фигурным катанием, а потом перешла на теннис – два совершенно разных вида спорта. Но мне было намного легче начинать играть в теннис, когда у меня уже имелась кое-какая физическая подготовка и понимание, чего от меня ждут.

С языками похожая ситуация: когда ваш мозг уже натренирован на изучение новых слов и правил, вам должны легче даваться новые языки, ведь у вас уже есть опыт, натренированная память и необходимые навыки. Главное – не сдаваться и регулярно уделять внимание всем языкам, которые вы знаете или изучаете.

Читайте также: Нужен ли native speaker: как я учила итальянский

Изучение двух языков одновременно

Мифов и мнений об одновременном изучении двух языков ходит множество. Одни уверены, что изучать два языка сразу – сложно и, более того, бесполезно. Языки, мол, начнут путаться, и вместо английского и французского вы выучите некую усредненную смесь двух языков. Другие говорят, что изучать все-таки можно, но желательно выбирать в таком случае языки одной языковой группы. Третьи, напротив, считают, что одновременно можно изучать лишь языки разных языковых групп. Разобраться во всем этом разнообразии мнений сложно, но мы попробуем.

В первую очередь опровергнем миф о невозможности одновременного изучения двух языков. Правда заключается в том, что одновременно изучать два языка можно. Ведь не изучаем же мы по очереди математику и русский? Или химию и биологию. И не путаем же мы правила русского языка с теоремами и аксиомами?

Более того, одновременное изучение двух языков откроет перед вами новые возможности. Вы сможете учить один язык при помощи другого языка, таким образом, тренируя и совершенствуя оба (при этом русский язык из занятий надо будет исключить). Например, если вы учите испанский и португальский, вы можете пользоваться испанско-португальскими словарями (и португальско-испанскими), учить испанский по учебникам на португальском, и наоборот. Поначалу будет нелегко, но эффект от столь полномасштабного погружения в иностранные языки не заставит себя ждать.

Также, оказывается, совсем необязательно учить языки одной группы. Более того, некоторые специалисты даже настоятельно рекомендуют не делать этого. Ведь родственные языки, обладающие схожим грамматическим строем и лексикой, при одновременном изучении с большой вероятностью начнут у вас путаться. Так, португальский и испанский – это очень похожие языки. Возможно, учить их одновременно будет трудновато. Зато, выучив один из них, второй вам дастся во много раз легче. Гораздо проще одновременно изучать непохожие языки, принадлежащие к разным языковым семьям.

Но главное, что необходимо для одновременного изучения двух иностранных языков, – мотивация. Мотивированный студент выучит и два языка, и три, и языки одной языковой группы, и разных. А немотивированный забросит изучение даже одного, самого простого и родственного языка.

Поскольку изучение двух языков – занятие непростое, делать это лучше под руководством опытного преподавателя-носителя языка, который поможет вам овладеть иностранными языками в кратчайшие сроки.

Как учить два языка одновременно —

Чтобы не запутаться

Сегодня мы рассмотрим, как учить два языка одновременно. Ведь все больше людей интересуются вопросом изучения нескольких иностранных языков. Изучение английского для большинства людей является необходимостью, а не просто приятным хобби. Без него далеко не уедешь.

Многие люди начинают задаваться вопросом: не пора ли начать изучать и другой иностранный язык? Для одних знание дополнительного языка — необходимость, для других — возможность развиваться и не останавливаться на достигнутом. Каждого, желающего знать более одного иностранного языка, посещала мысль: как же начать учить еще один язык, чтобы в голове не возникло каши?

Сегодня мы постараемся разобраться в этом вопросе и дадим несколько полезных советов, которые помогут систематизировать знания.

  1. Будь уверен, что ты сможешь
    Главный совет — не бояться начать. Многие откладывают изучение второго иностранного языка в длинный ящик, просто потому что боятся начать. Этот страх, ведущий к прокрастинации, базируется на боязни не осилить новую цель, растерять уже имеющиеся знания и запутаться в двух языках.
    Для того, чтобы побороть его — подумай, действительно ли он обоснован? Опыт многих профессиональных филологов и полиглотов-любителей свидетельствует о том, что можно учить сразу несколько языков и не путаться в них. Эти люди занимались регулярно, прикладывали много усилий, но иначе не выучишь даже одного иностранного языка. Отбрось свои страхи, поставь себе четкие цели, вдохновись примерами других и приступай. Если получилось у других — у тебя тоже обязательно получится.
  2. Начинай учить второй язык, когда знаешь первый хотя бы на среднем уровне
    Специалисты рекомендуют начинать изучение второго иностранного языка тогда, когда человек владеет первым на среднем уровне и выше. Причина такой рекомендации заключается в том, что на среднем уровне уже сформирована устойчивая база знаний, поэтому снижается риск возникновения путаницы. Можно начинать и учить сразу два языка с нуля, однако при этом задача систематизации знаний усложняется.
    Те, кто владеет несколькими языками, утверждают, что второй язык учить проще, чем первый, и с каждым новым языком задача упрощается. Это можно объяснить тем, что, зная хотя бы один иностранный язык, ты перестаешь мыслить лингвистическими шаблонами только своего родного языка, твои знания становятся шире, ты начинаешь понимать, как ведут себя другие языковые группы. Тебе на подсознательном уровне проще воспринимать разницу между родным языком и иностранным.
  3. Ищи родственные слова
    Языки, которые относятся к одной лингвистической группе, имеют много схожих по звучанию и значению слов. Благодаря этому, будет проще запоминать новые слова и тонкости их употребления. Например, в английском языке очень много заимствований из французского, поэтому выучив английский, тебе будет проще запомнить некоторые французские слова и выучить разницу в их написании. Будет работать ассоциативная память. Или в английском и немецком есть артикли, однако в английском нет распределения на женский, мужской и средний род, а в немецком есть. Поэтому, изучая немецкий после английского, тебе будет проще помнить о существовании артиклей в нем. Например, похожие слова » der Mann» и «a man» (мужчина).
  4. Изучай один язык при помощи другого
    Это идеальное решение, которое поможет избежать «каши» в голове. Один иностранный язык может не только не мешать второму, но и помочь. Заодно ты будешь практиковать сразу два языка. Используй учебные материалы (учебники, методички, словари) первого языка для изучения второго. Например, учи второй язык на сайте duolingo, выбрав основным языком сайта английский.
  5. Не пытайся выучить все и сразу
    Чтобы наш мозг успел переварить знания и крепко их усвоить, должно пройти какое-то время. Не спеши разом охватить все, никто тебя не гонит. Новая информация должна поступать равномерно, иначе путаницы не избежать. Лучше потратить больше времени на изучение одной темы и усвоить ее хорошо, чем хвататься за все подряд и в итоге ничего толком не запомнить. Если у тебя выдалось дополнительное время на занятие, используй его для оттачивания знаний: повтори пройденный материал, выполни упражнения, напиши сочинение, почитай книгу.
  6. Сравнивай грамматику
    Изучая тему по грамматике второго языка, попробуй провести параллель с аналогичной грамматической конструкцией первого иностранного языка. Найди общие черты и различие. Например, чтобы далеко не ходить, возьмем русский и английский языки. Да, в русском нет такого количества времен, но тот контекст, который в английском передается при помощи использования разных времен, в русском зачастую передается суффиксами и префиксами. Например, различие между английским «did» и «have done» аналогично нашему «делал» и «сделал». Ищи такую схожесть в языках, которые учишь. Вспомнив конструкцию одного языка, тебе будет проще понять или возобновить в памяти конструкцию второго.
  7. Работай над акцентом
    Каждый язык имеет свою специфику произношения. Работай над произношением в каждом языке. Если ты долгое время учил только английский — у тебя выработался определенный акцент, даже если он не совсем такой, как у носителей языка, все равно он будет приближенным к нему. У тебя уже выработалась артикуляция и в таком случае переключиться на произношение слов, а особенно предложений, второго языка может быть поначалу сложно.
    Ты можешь включать аудио или обучающие видео второго изучаемого языка и повторять за диктором, пробуя максимально точно копировать произношение. Только регулярно практикуясь, ты сможешь максимально проработать произношение двух разных языков.
  8. Обратись за помощью
    Изучать два языка одновременно — сложная задача. Не стесняйся спрашивать у знакомых, которые хорошо владеют изучаемым тобой языком, если ты чего-то не понимаешь. Ты можешь спросить, как человек учил этот язык, какими книгами пользовался, какие дополнительные материалы использовал — это поможет избежать проблемы выбора и не потеряться среди миллиона ресурсов. Скорее всего, тебе с радостью помогут разобраться в теме, ведь люди любят, когда к ним обращаются за советом.

Варианты графика изучения двух языков

Те, кто хочет осилить изучение двух иностранных языков, часто задаются вопросом: можно ли учить два языка в один день или лучше посвящать один день одному языку?

Тут все зависит от вашей загруженности в целом и возможности сделать перерыв между занятиями. Давай рассмотрим оба варианта.

Один день — один язык

Плюсом такого метода будет то, что ты сможешь полностью сконцентрироваться на изучаемом языке, с головой погрузившись в него. Выбрав такой способ, воспользуйся следующими советами:

  1. занимайся по 60-90 минут каждым языком. Это не означает, что целый час ты непрерывно должен корпеть над учебниками. Ты можешь разбить занятие на несколько временных промежутков. Например, заниматься два раза в день по полчаса, или три раза — по 20 минут.
  2. составь расписание: например, удели вторник и пятницу английскому, а остальные дни — испанскому. Возможно, ты захочешь половину недели заниматься одним языком, а вторую половину — другим. Такой подход лучше не практиковать, поскольку ты будешь успевать забыть за полнедели пройденный материал. Лучше чередовать языки.
  3.  составь план занятий. Занимаясь по этой методике, лучше включать в занятие и материал по грамматике, и по лексике. При этом старайся на занятии уделить немного времени развитию каждого навыка: устной речи, грамматики, письму и аудированию.

Два языка в один день

Преимущество этого подхода заключается в том, что ты будешь переключать внимание с одного языка на другой, и не будешь успевать уставать от одного языка. Эффективным такой вариант будет для тех, кто предпочитает получать информацию маленькими порциями. Вот несколько рекомендаций:

  1. не делай слишком длинных занятий. Оптимальный вариант — удели каждому языку по 20-30 минут.
  2. устраивай перерывы между занятиями. Лучше, чтобы перерыв был не менее часа. Специалисты рекомендуют в таком случае учить один язык утром, второй — вечером. Это даст возможность новым знаниям усвоиться и поможет избежать путаницы.
  3. большие темы разбей на несколько дней. Например, один день занимайся чтением и изучением новой лексики, второй — грамматикой и письмом. Желательно, также отрабатывать разные навыки в двух языках. К примеру, если ты учишь новые слова на немецком, то в английском разбери тему по грамматике — это также поможет избежать каши в голове.

Не забывай отдыхать

Изучение двух языков требует много усилий и концентрации внимания. Чтобы не переутомляться, устраивай себе «разгрузочные» дни. Сделай 1-2 выходных в неделю, которые помогут тебе отдохнуть от учебы и восстановить силы. Делай небольшие перерывы и в самих занятиях, отдыхай после порции выполненной работы — это поможет информации усвоиться, а тебе ненадолго переключиться и приступить к учебе со свежей головой.

Совет для тех, кто решил сделать перерыв в изучении первого языка и заняться вторым

Возможно, ты уже достиг желаемого уровня знаний первого языка, и принял решение заниматься только вторым. Такой подход вполне оправдан, однако при этом важно поддерживать первый язык на должном уровне, чтобы не забыть его. Увы, наша память не совершенна, и мы склонны забывать информацию. Старайся время от времени все же уделять выученному языку. Хотя бы раз в неделю выделяй время на чтение на нем или просмотр фильмов. Делай время от времени упражнения, практикуй общение, старайся учить новую лексику, чтобы не застопориться на месте. Ты можешь уделять больше времени изучению второго языка, однако важно поддерживать в форме первый.

При желании, учить два языка одновременно — не проблема. Пользуйся советами из этой статьи, чтобы не путаться в выученном материале. И помни, что очень важно все делать систематично.

Как учить два языка одновременно

Вокруг изучения иностранных языков ходит немало мифов, один из основных – заниматься по нескольким направлениям одновременно нельзя, лучше не спешить. Однако фактически многое зависит от текущих нагрузок, распорядка дня и личных предпочтений. Освоить параллельно английский для дошкольников, немецкий или испанский можно, но нужно учитывать ряд факторов. За основу возьмем языковую пару «английский-французский».

Один день – оба языка

Преимущество такого подхода состоит в том, что вы будете переключаться между языками, и они не успеют вам надоесть. Схема лучше всего подходит тем людям, которые предпочитают учиться короткими подходами. Слишком длинным занятие быть не должно, желательно делать перерывы во время урока, например, утром занимайтесь французским, а вечером английским, или наоборот. Если по утрам обучаться возможности нет, выберите другое время с учетом расписания. Главное — оставьте между языками промежуток, это очень важно.

Крупные темы разбивают на несколько дней, один речевой навык для обоих языков лучше группировать в один день, то есть сегодня читаете, завтра говорите, послезавтра пишете и так далее. Момент критичный, поскольку переключение с навыка на навык зачастую плохо дается.

На один день – один язык

Достаточно простая, удобная и эффективная в плане освоения схема. Она позволит концентрироваться на одном направлении в рамках заданного временного периода. Идеальный вариант для всех, кто предпочитает погружаться в новое дело с головой. Заниматься достаточно по часу в день, необязательно 60 минут без перерывов, можно делать короткие получасовки или даже несколько занятий по 15-20 минут.

Языки чередуйте так, как вам удобнее, расписание составьте заранее, в будущем его можно будет корректировать. Выбирать лучше всего объемные темы, они включают новые слова, грамматические конструкции. Старайтесь задействовать в ходе занятий все речевые навыки, слушать, говорить, читать, писать, если останется время, делайте что-то еще. Необязательно группировать все навыки в один день.

Полезные рекомендации

Английский, французский, немецкий язык для школьников, который представлен по ссылке spb.poliglotiki.ru/nemeckij-yazyk-dlya-shkolnikov-7-12-let.html, или любой другой должен быть эффективным, занятия – продуманными и сбалансированными. Не пытайтесь ухватиться за все и сразу, рискуете многое не успеть. Сотни слов в день запоминать ни к чему, да и невозможно, как и заучивать десятки правил. Чтобы новый материал улегся в голове, осваивать его следует дозированно.

Много – это не всегда хорошо и тем более обязательно. Можете заниматься полчаса в день, главное делать это регулярно. Если нужно больше и есть возможность, увеличьте интервалы занятий. Слова нужно учить сразу на обоих языках, так процесс пойдет эффективнее. При изучении европейской группы разница будет в произношении, в написании она минимальна. Ищите похожие слова и проводите аналогии.

Уделите внимание базовому набору знаний по обоим языкам, тщательно прорабатывайте все правила. Если забудете определенные конструкции и слова, вернитесь обратно, повторите всё сначала. Удачи!

«Можно ли учить два языка одновременно? Как это лучше делать?» – Яндекс.Кью

При желании, одновременно можно учить даже больше, чем два языка. Вопрос только в том, насколько это эффективно по сравнению с последовательным изучением, ведь в изучении языков главная задача — получить нужный результат за короткий отрезок времени, приложив минимум усилий и энергии.

Чтобы вы могли точнее понять, как выглядит изучение двух языков сразу, представьте себе 2 больших кастрюли, которые по очереди подогреваются на одной конфорке. Чтобы подогреть их одновременно, вам потребуется много энергии на перестановку. Кроме того, пока одна кастрюля на 3 градуса подогревается, другая на 2 градуса остывает. Получается, что вы потратите ещё драгоценное время, пока будете кипятить воду.

При последовательном же изучении языков вы, напротив, потратите на каждый язык меньше времени, особенно на второй, повысите эффективность, а также будете меньше забывать.

Наберитесь опыта

Когда ваш уровень языка дойдёт до свободного — intermediate и выше, он перестанет быстро откатываться. С этого уровня вам больше не придётся постоянно учить язык чтобы он не забывался. Достаточно просто освежить знания в нужный момент. Поддерживать его можно, не напрягаясь: просто общаясь, смотря видео или читая книги.

Главное — вы получите опыт и, совершив все возможные ошибки изучения в первый раз, сможете максимально продуктивно выучить второй язык. Первый диплом готовится полгода, второй, как известно, делается за неделю, потому что у вас уже есть опыт, навык и оптимальный маршрут.

Подробнее о том, почему же мы так плохо знаем языки, вы можете узнать в этом видео.

Что делать, чтобы не запутаться в языках?

Существует такое явление, как интерференция или перемешивание языков при параллельном их изучении. Особенно это касается близких языков, когда вы не понимаете, что из какого языка.

Однажды ко мне за консультацией обратилась группа молодых людей. Им нужно было в кратчайшие сроки выучить и русский, и украинский языки. Конечно же, я порекомендовал учить эти языки последовательно — сначала русский, а потом на его основе украинский. Я построил план, однако они нашли другого специалиста, который пообещал научить языкам параллельно, а значит быстрее. Поскольку слова и грамматика у этих языков очень похожи, учить дважды им не хотелось.

Когда я встретил их через полгода, они говорили на языке, который, как я позже узнал, называется суржик. Это непонятная смесь русского и украинского, которая была совсем не похожа на то, как говорят на Украине. Выход был один — снова учить сначала один язык до хорошего уровня, а на его основе уже второй.

О том, как учить английский и другие языки правильно, я расскажу здесь.

Следуйте нашим рекомендациям

Изучая каждый из языков следуйте простым правилам:

  • решайте задачи изолированно: отдельно учите слова, читайте тексты, смотрите видео, учите грамматику;
  • делайте это короткими забегами по 2-5 минут с высокой интенсивностью: переключайте деятельность на пике продуктивности, до падения скорости и появления усталости;
  • применяйте эффективные технологии: мнемотехнику для запоминания слов, майнд-карты для разбора грамматики, паттерны для отработки речи;
  • доводите все знания и навыки до автоматизма: повторяйте по специальной методике, которую мы упоминали в нашей статье;
  • читайте тексты, смотрите видео, слушайте аудио, только выучив заранее все используемые там слова — тогда внимание будет сконцентрировано на понимании смысла, а не отдельных слов;
  • занимайтесь регулярно, лучше каждый день, а также используйте любую свободную минутку для повторения ранее изученного с помощью прослушивания песен, подкастов или лекций с заранее выученными словами, например.

Если вам необходимо выучить несколько языков быстро, и времени на это вы выделяете много, например, 3-4 или 5-6 часов, то от одного языка вы устаёте физически. В этом случае логично учить 2 языка параллельно, но только если они очень разные: как английский и китайский. При этом вам потребуется иметь разные тетради, разные ручки, разные места для занятий и разное время, чтобы мозг автоматически разделял языки и не путался в них.

Это единственная ситуация, когда можно эффективно учить языки параллельно. В остальных же случаях сначала доведите один язык до высокого уровня, а затем переходите ко второму. А первый язык обязательно используйте и поддерживайте.

Почему Мозг Ребенка Может Учить Два Языка Одновременно?

Любой взрослый, который попытался выучить иностранный язык, может засвидетельствовать, насколько сложным и запутанным он может быть. Поэтому, когда трехлетний ребенок, выросший в двуязычном доме, вставляет английские слова в свои русские предложения, можно предположить, что он смешивает эти два языка.

Исследования показывают, что это не так.

На самом деле, раннее детство — это наилучшее время для изучения второго языка. Дети, которые учат два языка от рождения, обычно становятся носителями обоих, в то время как взрослые часто борются с акцентом и редко достигают беглости.

Но остается вопрос: хорошо ли для детей учить два языка одновременно?

Когда дети изучают язык?

Исследования показывают, что дети начинают изучать языковые звуки, прежде чем они даже родились. В утробе голос матери — один из самых значимых звуков, которые слышит нерожденный ребенок. К тому моменту, когда дети рождаются, они могут отличать язык своей матери от другого языка, и даже демонстрировать способность различать языки.

Изучение языка зависит от обработки звуков. Всего в мире известно около 800 звуков, используемых в разных языках. В каждом языке используется только около 40 языковых звуков или фонем, которые отличают один язык от другого.

При рождении у мозга ребенка необычный дар: он может отличить все 800 звуков.  Это означает, что на этом этапе младенцы могут изучать любой язык. Постепенно дети определяют, какие звуки они слышат чаще всего.

Между 6 и 12 месяцами младенцы, которые растут в одноязычных семьях, становятся более специализированными в подмножестве звуков своего родного языка. Другими словами, они становятся «специалистами родного языка». И по сравнению с первыми днями после рождения одноязычные младенцы начинают терять способность слышать различия между звуками иностранного языка.

Изучение детского мозга

Как насчет тех младенцев, которые слышат два языка от рождения? Может ли мозг ребенка специализироваться на двух языках? Если да, то каким образом этот процесс отличается от специализации на одном языке?

Знание того, как мозг ребенка начинает учить два языка одновременно, важно для понимания основных этапов развития в обучении его говорить.  Например, родители двуязычных детей часто задаются вопросом, что является и не является типичным или ожидаемым, или как их ребенок будет отличаться от тех детей, которые изучают один язык.

Исследования мозга детей в возрасте 11 месяцев, как раз перед тем, как большинство младенцев начинают говорить свои первые слова, показали, что:

  • Младенцы из одноязычных семей специализируются на обработке звуков родного языка;
  • Дети из двуязычных семей специализируются на обработке звуков обоих языков.

Результаты показывают, что мозг младенцев настраивается на любой язык или языки, которые они слышат от своих воспитателей. 

Моноязычный мозг настраивается на звуки одного языка, а двуязычный мозг настраивается на звуки двух языков. В возрасте 11 месяцев активность мозга ребенка отражает язык или языки, которые они постоянно слышат.

Можно ли учить два языка одновременно?

Это имеет важные последствия. Родители одноязычных и двуязычных детей стремятся, чтобы их маленькие люди произнесли первые слова. Это захватывающее время, очень хочется узнать, о чем думает ребенок! Однако общая проблема, особенно для двуязычных родителей, заключается в том, что их ребенок учится довольно медленно.

Было обнаружено, что двуязычные младенцы проявили столь же сильный ответ мозга на родной язык, как и одноязычные дети. Это говорит о том, что двуязычные дети изучали родной язык с той же скоростью, что и одноязычные дети.

Родители двуязычных детей также обеспокоены тем, что их дети не будут знать столько слов, сколько дети, которые воспитываются на одном языке.

В какой-то степени эта проблема реальна. Двуязычные младенцы разделяют свое время между двумя языками и, таким образом, в среднем слышат меньше слов в каждом. Тем не менее, исследования показывают, что двуязычные дети не отстают, если рассматривать оба языка.

Количество слов двуязычных детей, объединенных на обоих языках, оказалось равным или большим, чем у одноязычных детей.

В отличие от одноязычных детей, двуязычные дети имеют другой язык, из которого они могут легко заимствовать, если они не могут быстро получить соответствующее слово на одном языке. Даже двухлетние дети модулируют свой язык в соответствии с языком, используемым их собеседником.

Двуязычные дети имеют преимущество

Хорошей новостью является то, что маленькие дети во всем мире все чаще одновременно приобретают два языка. Фактически, во многих частях мира двуязычие является нормой, а не исключением.

Стало известно, что постоянная необходимость смещения внимания между языками приводит к нескольким познавательным преимуществам. Исследования показали, что двуязычные взрослые и дети демонстрируют улучшенное исполнительное функционирование мозга, то есть они могут переключать внимание, переключаться между задачами и легче решать проблемы.

Также было обнаружено, что двуязычие обладает повышенными навыками металингвизма (умение думать о языке как таковом, и понимать, как он работает). Существует доказательство того, что двуязычным детям изучение третьего языка дается проще. Кроме того, считается, что накопление эффекта двойного языка отодвигает начало болезни Альцгеймера.

Итак, если вы хотите, чтобы ваш ребенок знал более одного языка, лучше начинать с раннего возраста, прежде чем он даже начнет говорить на своем первом языке.  Это не смутит вашего ребенка, и это может даже дать ему толчок в других формах познания.

Источник статьи: сайт The Conversation. Статьи на самые разнообразные темы, размещенные на этом сайте, помогут в самостоятельном изучении английского языка.

Могу ли я учить два языка одновременно?

Если коротко, то да. Вы также можете научиться жонглировать, играть на гитаре и одновременно стоять на голове — без проблем. Но это НЕ то, что я бы порекомендовал новичкам. Неразумно одновременно закладывать основы для изучения нескольких языков. Это означало бы постоянно играть в догонялки с обоими языками, потому что Вы закладываете слишком много информации в свою память. 😉

Но если Вы владеете несколькими языками на среднем уровне и пытаетесь сохранить эти навыки (и работаете над тем, чтобы перейти от пассивных навыков к реальному использованию языка), то ДА, Вы можете поступить таким образом, если у Вас есть на это время.

В этом посте в блоге я расскажу, какие нюансы следует учитывать, если Вы изучаете несколько языков одновременно с помощью приложения Speakly. Исходя из этой информации, Вы сможете решить, хотите ли Вы этим заниматься. ☝️

1. Выбирайте языки, которые принципиально отличаются друг от друга

Если Вы изучаете два похожих языка, Вы рискуете запутаться в обоих языках и не сможете заложить прочного фундамента ни для одного из них.

Вашему мозгу сложно изучать похожие языки; он не знает, какие слова следует поместить в тот или иной “отсек”, и поэтому Вы накапливаете массу беспорядочно организованной информации. Поэтому не изучайте испанский и итальянский одновременно. Вы запутаетесь и будете мешать слова из разных языков во время разговора.

Если Вы выберете разные по звучанию языки из разных языковых семей (например, испанский и финский), то Вы не перепутаете их. 🚀

2. Ежедневно изучайте оба языка

Как Вы уже знаете, достижение успехов в изучении иностранного языка зависит исключительно от того, учитесь ли Вы ежедневно. Исследования показывают, что Вашему мозгу требуется стабильная ежедневная доза иностранного языка; если он ее не получает, Вы не развиваетесь так быстро, как хотите. Все очень просто.

Поэтому будьте реалистом относительно своего ежедневного расписания и ответьте на следующие вопросы.

  • Могу ли я учить как минимум пять-десять новых слов ежедневно с помощью Speakly?

  • Могу ли я найти около пятнадцати минут в день для ежедневных заданий на прослушивание?

  • Могу ли я ежедневно выделять десять минут на повторение изученных слов, изучение грамматики и выполнение других упражнений в Speakly?

Для многих людей ответ на эти три вопроса будет положительным для одного языка (на изучение языка у Вас уйдет около 30 минут в день). Тем не менее, Вам, возможно,будет не хватать времени, если Вы решите изучать несколько языков одновременно. 😉

Просто спросите себя: можете ли Вы выделить один час в день для изучения двух языков? Если можете, дерзайте! Нет ничего лучше, чем улучшать свои языковые навыки. Это повысит Вашу уверенность в себе и даст Вам реальные навыки, которые Вы сможете использовать, чтобы открывать для себя мир вокруг.

3. Избегайте многозадачности.

Никто не умеет работать в многозадачном режиме. Даже если Вы так считаете, исследования доказывают, что это не так. Многозадачность может дать Вам ощущение, что Вы сделали очень много, но результаты будут говорить об обратном. Результаты исследований показывают, что люди, которые сосредотачиваются на чем-то одном, достигают лучших результатов.

Итак, изучая языки, найдите время, чтобы сосредоточиться на одной задаче. Со Speakly это очень просто сделать. Не забудьте ежедневно выполнять следующие задачи:

  • Достигать свою ежедневную цель (от пяти до десяти новых слов ежедневно).

  • Ежедневно слушать задание на прослушивание (от десяти до пятнадцати минут).

Если у Вас останутся силы, Вы можете также сделать дополнительные задания:

Попробуйте комбинировать различные подходы и понаблюдайте, насколько эффективно у Вас получится включить в свое ежедневное расписание изучение сразу двух языков. С изучением одного языка можно относительно легко справиться, но изучение двух языков требует более тщательного планирования!

4. Не торопитесь!

Изучение двух языков одновременно означает, что Вы не выучите ни один из них так быстро, как если бы Вы изучали один язык. 🚀

Изучение двух языков может занять больше времени, и Вам может потребоваться творческий подход к процессу. Не ругайте себя, если Вам кажется, что Ваш прогресс идет слишком медленно. Занимайтесь в удобном для Вас темпе. Если Вы увлечены, последовательны и занимаетесь обоими языками с удовольствием, у Вас все получится!

Можете ли вы выучить два языка одновременно? (Может быть, и вот как)

Выучить новый язык взрослым может быть непросто. Для того, чтобы делать это правильно, вам нужны целеустремленность и нужные ресурсы, не говоря уже о большой практике. Вот почему немногих человек пытаются еще больше усложнить задачу, изучая два языка одновременно.

Это вообще возможно? Сможете ли вы выучить два языка одновременно, став взрослым? Стоит ли даже попробовать?

Написав наиболее полное в мире руководство о том, как выучить язык самостоятельно, мы подумали, что исследуем, возможно ли (или осуществимо) попытаться одновременно научиться свободно говорить на нескольких языках.

Могу ли я изучать два языка одновременно?

Короче да, можно выучить два языка одновременно . Нашему мозгу часто требуется изучать похожие темы одновременно. Фактически, вся образовательная программа рассчитана на то, что вы должны иметь возможность обрабатывать и фильтровать информацию из нескольких категорий одновременно. Даже в других ситуациях наш мозг настроен регулярно приспосабливаться к новым задачам.

Итак, в чем проблема?

Просто потому, что вы можете изучать две вещи одновременно, не всегда означает, что вы должны .Изучение нового языка требует много дополнительного времени и энергии, которые должны быть хорошо распределены, если вы планируете действительно свободно говорить на новом языке или даже просто вспомнить свой новый словарный запас в долгосрочной перспективе.

Кроме того, ваши языковые навыки имеют тенденцию к сохранению . Если вы небрежно разделяете свое время между двумя языками и позволяете им накладываться друг на друга, вы, скорее всего, никогда полностью не разовьете навыки, необходимые для овладения новыми языками. В лучшем случае вы действительно разовьете качественные способности только к одному языку.

Кроме того, язык не является чисто академическим занятием. Конечно, нам нужно выучить грамматику и лексику нового языка с помощью традиционных методов обучения — запоминания, упражнений и практики, — но нам также необходимо связать эти слова с эмоциями и воспоминаниями.

При изучении нового языка многие части нашего мозга активируются, что требует гораздо больше усилий, чем простое запоминание формул. Фактически, изучение нового языка тренирует весь наш мозг, чтобы быть более гибким.Это делает изучение нового языка сложной задачей; два новых языка требуют вдвое большей умственной выносливости и гибкости.

Это мотивация имеет значение

Поскольку изучение двух языков одновременно является гораздо более утомительным для ума, некоторые языковые эксперты предлагают избегать этого. Дополнительный стресс часто приводит к отказу от изучения любого языка. Если дополнительный стресс, связанный с дополнительным языком, не дает достаточно высокой награды, вы не сможете эффективно учиться.

Вот почему мотивация имеет значение — особенно при попытке выучить два языка одновременно.Если ваша единственная цель в изучении двух языков одновременно — стать многоязычным, вы, скорее всего, проиграете; у вас мало мотивации, чтобы стимулировать ваш прогресс и делать стоящие перед вами задачи.

Это причудливая формула того, как работает мотивация к учебе. По сути, вам нужно увеличить значение reqard, уменьшить нагрузку и свести к минимуму отвлекающие факторы.

[См. Наше полное руководство по поиску мотивации к учебе.]

С другой стороны, человек, который пытается выучить китайский и французский, чтобы получить работу своей мечты, с гораздо большей вероятностью будет упорствовать . Даже страсти может хватить. Если вы просто всегда любили звук испанского и страстно погружались в него, мотивация с гораздо большей вероятностью поможет преодолеть неизбежную усталость.

Если вы решили изучать два языка одновременно, важно действительно изучить свою мотивацию, чтобы убедиться, что она исходит из настоящего источника. Если вы просто хотите выучить какие-то два языка сейчас, вы почти всегда броситесь изучать основы и сгорите.

10 советов по изучению двух языков одновременно

Поскольку изучение двух языков одновременно представляет собой дополнительную проблему, важно делать это правильно.Эти десять советов помогут вам в этом:

1. Практикуйте хорошие навыки тайм-менеджмента

Уделять достаточно времени каждому языку — реальное препятствие, которое можно преодолеть только с помощью эффективного тайм-менеджмента. Вам не только потребуется дополнительное время для изучения обоих, но вам также необходимо будет учесть более длительную кривую обучения, чем если бы вы ориентировались только на один язык. Важно запланировать время для каждого языка и точно спланировать, что вы планируете изучать и когда.В противном случае вы можете быстро почувствовать себя подавленным.

2. Выберите два языка, которые сильно отличаются друг от друга.

Для многих это звучит нелогично, но выбор двух разных языков помогает свести к минимуму путаницу между ними. Если вы попытаетесь выучить французский и испанский, многие слова, грамматические концепции и даже спряжения могут расплыться, что помешает вам усвоить их. С другой стороны, изучение китайского и немецкого языков имеет так мало общего, что их смешивание не должно быть проблемой.

3. Убедитесь, что вы сочетаете знакомые языки с менее знакомыми.

Это помогает вашей уверенности (и вашему мозгу) выучить один «более легкий» язык одновременно с более «сложным» языком. Если вы являетесь носителем английского языка, изучение арабского, японского или мандаринского языка может стать настоящей проблемой. Если вы выберете более простой язык, например, испанский, у которого есть много родственных ему английских слов, для одновременного изучения, это может помочь вам не перегореть.

4. Выделяйте время каждый день для практики обоих языков

Если вы хотите по-настоящему развить свои языковые навыки, вам необходимо регулярно повторять, повторять и практиковаться в разговоре на языках.Посвящение хотя бы небольшого количества времени обоим языкам каждый день гарантирует, что вы не забудете все, что вы узнали за это время.

5. Сделайте это развлечением

Независимо от того, насколько вы мотивированы, вы не добьетесь успеха, если не получите удовольствия от процесса обучения. Читайте книги на том языке, который вам нравится. Смотрите фильмы и слушайте музыку. Путешествуйте в страну, где говорят на этом языке, и по-настоящему используйте его. Не каждый момент будет веселым, но вам нужно убедиться, что вы чувствуете себя вознагражденным и удовлетворенным.

6. Используйте высококачественные учебные ресурсы

Поскольку выучить два языка сложнее, чем выучить один новый, вам необходимо поддерживать свое обучение с помощью лучших доступных языковых ресурсов. Выбирайте только тех, у кого есть проверенные методики изучения языка, такие как Brainscape.

Фактически, Brainscape создал полное руководство о том, как лучше всего изучать иностранный язык в Интернете, с учебными ресурсами для каждого уровня: начального, среднего и продвинутого. Используйте это руководство, чтобы составить для себя оптимальное путешествие по изучению языка!

7.Говорите как можно больше

Как мы уже упоминали ранее, практика владения языком не только помогает вам лучше общаться на этом языке, но также помогает лучше понимать язык в целом. С двумя языками разговор становится еще более важным, чтобы вы понимали ввод с обоих языков.

8. Ставьте реалистичные цели для каждого языка

Вы никогда не сможете полностью выучить два новых языка за две недели, но многие люди, достаточно смелые, чтобы попытаться достичь многоязычия, пытаются схожие сроки.К сожалению, это может очень расстроить, если вы проиграете.

Дайте себе достаточно времени для достижения мини-целей в зависимости от вашего знания языка и времени, которое вы должны посвятить изучению. Иногда помогает установить «приоритетный» язык, которым вы будете заниматься более агрессивно, и второстепенный язык, на развитие которого вы дадите более длительный период времени.

9. Сосредоточьтесь на качестве усвоения языка, а не на количестве

Если у вас на раннем этапе освоения целевого языка выработаются вредные привычки, потом их будет очень трудно избавиться.Вот почему лучше убедиться, что вы действительно понимаете, что изучаете, прежде чем переходить к новому предмету. Просто « вроде изучаю» набор словарных слов, чтобы создать впечатление, будто вы учитесь быстрее, только навредит вам в долгосрочной перспективе. Обучение на основе овладения фактически одним из наиболее важных достижений в науке об обучении в целом.

10. Будьте приспосабливаемыми

Как и любая крупная цель, изучение двух языков не всегда проходит гладко с первой попытки.Гибкость и адаптация своих планов к новым реалиям и возникающим ситуациям помогает гарантировать, что небольшая неудача не сбивает вас полностью с вашей конечной цели.

Выучить два языка одновременно непросто, но это выполнимо

Если вы будете следовать этим советам, у вас гораздо больше шансов успешно выучить два языка одновременно. Одновременное изучение двух языков действительно напрягает ваш ум. Хотя это может быть сложно, необходимость частого переключения между новыми языками бросает вызов вашему мозгу и оттачивает ваши языковые навыки, чтобы изучать языки будущего быстрее и проще.

Изучение двух языков одновременно не для всех, но если вы действительно посвятили себя этому делу и пойдете правильным путем, вы обнаружите, что преимущества намного перевешивают затраты.

Если вы решили сделать решительный шаг и выучить два новых языка вместе, подумайте о том, чтобы добавить в телефон несколько карточек Brainscape на иностранных языках, чтобы упростить процесс!

Используйте веб-приложение и мобильное приложение Brainscape, чтобы выучить два языка одновременно!

9 убийственных советов по изучению двух языков одновременно

Нравится ли вам жить на грани?

Вы человек крайностей?

У вас все получается на 200%?

Тогда держу пари, вы изучаете два языка одновременно , не так ли?

Для тех из вас, чей аппетит к изучению языка настолько ненасытен, что одного языка за раз просто недостаточно, чтобы удовлетворить вас, или для тех из вас, кто просто хочет добавить немного остроты в изучение языка, вот девять советов, которые помогут вы начинаете изучать два языка одновременно, не взрывая мозг.


Загрузить:
Это сообщение в блоге доступно в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы можете
можно взять куда угодно.
Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

Зачем учить два языка одновременно?

Некоторые люди могут предположить, что вы когда-либо захотите изучать два языка одновременно, только если в вас есть здоровая полоса мазохизма. В этом есть доля правды: если вы подходите к изучению двух языков одновременно так же, как и к изучению одного языка, вы напрашиваетесь на проблемы (помните, что в худшем случае ваш мозг взорвется, а не красивый результат).

Однако, если вы начнете с плана игры, в котором используется тот факт, что вы изучаете два языка одновременно, вы не только докажете, что скептики ошибаются, но и обнаружите, что изучение двух языков одновременно — это уникальное вознаграждение. опыт .

Изучение двух языков одновременно открывает новые возможности для вашего ума. Необходимость частого переключения между новыми языками заставляет вас быть начеку и в конечном итоге провоцирует вас на более активный подход к изучению языков и организации своего времени.И решить задачу изучения двух языков одновременно — это не просто увлекательно само по себе — это оттачивает ваши языковые навыки таким образом, что изучение языков будущего будет быстрее и проще.

Если есть одна вещь, которая отличает успешных изучающих язык, это знание того, что изучение языка — это навык, который можно развивать. И ничто не сделает вас лучше изучающим язык, чем изучение двух языков одновременно. Если изучение языка сделает вас лучше во всем, сделает вас более гибким мыслителем , то изучение двух языков одновременно сделает вас вдвойне лучше во всем, сделав ваш мозг совершенно эластичным.

Итак, задача изучения двух языков одновременно — палка о двух концах. Достаточно сложно понять, как выучить только один язык! Если вы случайно перейдете к изучению языка по два раза за раз, то вскоре вы можете потерять полотенце. Но если вы откорректируете свои стратегии изучения языка, используя некоторые из представленных здесь советов, и полностью посвятите себя изучению языка вдвое, вы обнаружите, что способны на то, что никогда не считали возможным.

9 убийственных советов по одновременному изучению двух языков

1. Учите разные языки

На первый взгляд, изучение двух похожих языков одновременно может показаться хорошей идеей. В конце концов, если два языка имеют общий словарный запас и структуру, разве изучение обоих языков одновременно не похоже на изучение одного языка?

Однако правда в том, что никогда, никогда и никогда не стоит изучать два взаимно понятных (или даже умеренно похожих) языка одновременно, если только от этого не зависит ваша жизнь — и даже тогда вы можете захотеть хорошо посмотрите на ваши варианты.При одновременном изучении двух языков первое задание дня — сделать все возможное, чтобы свести к минимуму то, что я называю фактором смешения — шанс смешивания слов и грамматики двух языков.

Это ваша мантра при изучении двух языков бок о бок: минимизировать фактор путаницы . Большинство советов здесь — это, по сути, способы минимизировать фактор путаницы. А изучение двух языков, которые похожи друг на друга одновременно, гарантирует, что путаница почти неизбежна.Изучать два очень похожих языка одновременно — все равно что встречаться с однояйцевыми близнецами в одно и то же время. Это просто не лучшая идея.

Итак, если вы уже изучаете испанский, отложите итальянский и переходите на финский. Или, если на двух языках, которые вы изучаете, используются разные скрипты, тем лучше. Испанский и китайский — отличное сочетание — у них нет абсолютно ничего общего, и если вы выучите их, как говорящий по-английски, у вас будут три самых распространенных языка в мире на кончиках ваших пальцев (но, надеюсь, не на кончике вашего языка. ).

По той же причине, изучение двух «легких» романских языков одновременно, как правило, не так разумно, как кажется. Если вы пойдете по пути изучения испанского и португальского вместе, вы можете обнаружить, что изучение вашего языка более тесно связано с пятью стадиями горя, чем с десятью стадиями изучения испанской грамматики.

Но если вы выберете два языка, у которых мало общего, вы, как это ни парадоксально, получите более широкую перспективу и в то же время облегчите себе жизнь.

2. Сопряжение более и менее знакомых языков

Один из способов упростить процесс изучения двух языков одновременно — это выбрать для изучения один более знакомый и один менее знакомый язык. Если вы уже немного говорите по-итальянски, например, французский и русский языки могут хорошо сочетаться.

Идея здесь в том, что большая часть структуры итальянского и часть словарного запаса перейдет на французский, поэтому вы будете изучать русский с нуля и изучать еще один романский язык, а не изучать два языка с нуля.Обратите внимание, что этот подход отличается от изучения итальянского и французского одновременно, , поскольку он предполагает построение на языке, который вы уже усвоили. Это также помогает свести к минимуму фактор путаницы, поскольку два языка, которые вы изучаете, становятся «похожим на итальянский» и «странным», а не просто двумя неизвестными.

Если вы не знаете никаких языков, кроме английского, и предпочитаете изучать два языка одновременно в качестве первого шага к изучению языка — вы смельчак, вы — есть вариант этой техники, который включает изучение одного языка, который легче Носителей английского языка подобрать и то, что обычно труднее.Например, голландский и корейский.

Ознакомьтесь с этой инфографикой, чтобы получить представление о самых простых и сложных языках для англоговорящих, чтобы вы знали, во что ввязываетесь.

3. Выберите «приоритетный» язык

Если вы все еще не уверены, решите ли вы перейти на два языка одновременно, вы можете установить «приоритетный» язык . Таким образом, вы можете снимать для двух языков одновременно, но при этом знаете, что у вас появится хотя бы один новый язык под вашим многоязычным поясом.

Даже если вы абсолютно уверены, что владеете двумя языками, установка приоритетного языка — это эффективный способ минимизировать фактор путаницы — точно так же, как легче съесть одно блюдо и один десерт, вы обнаружите свой аппетит. для изучения языка расширяется, когда у вас есть один «приоритетный» и один «побочный» язык. А более быстрое освоение одного из двух языков, над которыми вы работаете, поможет избавиться от ощущения бега на месте, которое иногда может возникать у изучающих язык по два за раз.

4. Спланируйте, сколько времени нужно потратить на каждый язык

Изучение двух языков одновременно — это упражнение в управлении временем. Это действие по канату, которое работает только в том случае, если вы заранее планируете что-то.

Первый шаг — принять тот факт, что если вы изучаете два языка одновременно, , вам придется пройти более длительную кривую обучения, чем если бы вы ориентировались на один язык . Просто это займет больше времени. Хотя изучение второго языка определенно легче, чем изучение первого языка, изучение двух языков за раз действительно может быть вдвое сложнее, чем изучение одного.

Если вам нужна скорость, два языка могут не подойти. Но если ваша цель — бросить вызов самому себе и расширить свой кругозор, лучше всего предварять двойной выстрел изучения языка здоровой дозой терпения , чтобы вы могли быть готовы к временам, которые кажутся медленными, и пройти через них.

Как только вы будете готовы к разным темпам, которые влечет за собой изучение языка два в одном, также более чем стоит спланировать, как именно вы собираетесь разделить свое время между двумя языками, которые вы изучаете. Если вы можете написать ежедневный график, тем лучше. И убедитесь, что вы регулярно практикуете оба языка. Если вы будете заниматься одним языком в течение недели, а на следующей — другим, и так далее, вы, скорее всего, окажетесь в танце «один шаг вперед — один шаг назад», который закончится именно там, где вы начали!

Заблаговременное планирование можно сочетать и сочетать с двумя упомянутыми выше методами — сочетанием более / менее знакомых языков и выбором приоритетного языка — разными способами.Например, если вы нацелены на голландский и корейский, вы можете установить корейский в качестве приоритетного языка и тратить 85% своего времени на корейский, оставив голландский в качестве вишенки в изучении языка.

Или вы можете выбрать более сбалансированный подход, разделив свое время 55% / 45% между голландским и корейским соответственно и быстрее продвигаясь с голландским. Как бы вы ни решили это сделать, вам нужно (1) убедиться, что вы не просто каждый день катаетесь по канату, и (2) иметь твердое представление о ваших целях и о том, где именно вы хотите достичь цели. канатная прогулка, чтобы взять вас в любом случае.

5. Дайте двум языкам отдельные «идентичности»

Большая часть минимизации фактора путаницы по сути сводится к тому, чтобы два языка, которые вы изучаете, были четко обозначены в вашем сознании. В конце концов, возможно, лучший способ сделать это — это через погружение — чем больше вы используете данный язык в реальных жизненных ситуациях, тем больше вы усваиваете его как нечто, имеющее свою индивидуальность. Практическое применение изучаемых вами языков творит чудеса, помогая вам сохранять их отличными друг от друга.

Один из способов погрузиться в жизнь онлайн — это FluentU , платформа для иммерсивного изучения языка.

FluentU берет видео из реального мира — например, музыкальные клипы, трейлеры к фильмам, новости и вдохновляющие выступления — и превращает их в индивидуальные уроки изучения языка.

С FluentU вы слышите языки в реальных контекстах — так, как на самом деле их используют носители языка. Даже беглый взгляд на них даст вам представление о разнообразии предлагаемых на FluentU видеороликов:

FluentU действительно избавляет от тяжелой работы по изучению языков, не оставляя вам ничего, кроме увлекательного, эффективного и действенного обучения. Он уже вручную отобрал для вас лучшие видео и сгруппировал их по уровням и темам. Все, что вам нужно сделать, это выбрать любое видео, которое вам понравится, чтобы начать работу!

Каждое слово в интерактивных субтитрах поставляется с определением, звуком, изображением, примерами предложений и многим другим.

Получите доступ к полной интерактивной расшифровке каждого видео на вкладке Dialogue и легко просматривайте слова и фразы из видео в разделе Vocab.

Вы можете использовать уникальные адаптивные викторины от FluentU, чтобы выучить словарный запас и фразы из видео с помощью забавных вопросов и упражнений. Просто проведите пальцем влево или вправо, чтобы увидеть больше примеров изучаемого слова.

Программа даже отслеживает то, что вы изучаете, и сообщает вам, когда именно пришло время для проверки, давая вам 100% персонализированный опыт.

Начните использовать веб-сайт FluentU на своем компьютере или планшете или, что еще лучше, загрузите приложение FluentU из магазина iTunes или магазина Google Play.

Вы также можете попробовать цветную маркировку ваших языковых учебных материалов , чтобы усилить различие между двумя языками. Например, если вы изучаете испанский и китайский языки, попробуйте сделать все свои карточки на испанском красными, а все карточки на китайском — синими. Затем, при желании, каждый день напоминайте себе:

Испанский — красный,
Китайский — синий,
Я выучу оба,
Если это последнее, что я делаю!

6. Практикуйте оба языка одновременно, переводя между ними

Одна из лучших причин изучать два языка одновременно — это то, что это открывает новые, более эффективные стратегии обучения.Когда вы изучаете один язык за раз, вы рискуете связать все со своим родным языком и сделать язык, на котором вы уже свободно владеете, своей постоянной точкой отсчета, поэтому новый язык станет «продолжением» языка, на котором вы говорите. вы знакомы, а не что-то, что вы усвоили на глубоком, интуитивном уровне.

Но когда вы изучаете два языка одновременно, вы можете попрактиковаться в переводе, исключив посредника из английского. : просто переводите между двумя новыми языками, которые вы изучаете! Это упражнение не только дает вам возможность работать над обоими языками одновременно, но и помогает вам «думать» на языках, которые вы изучаете, вместо того, чтобы постоянно возвращаться к своему привычному языку.

Вы можете даже повысить ставку, переводя на разные языки и лингвистические среды. Если вы, например, изучаете испанский и китайский языки, попробуйте написать отрывок на испанском, а затем устно перевести его на китайский. Конечно, это немного похоже на похлопывание по голове и одновременное растирание живота, но разница в том, что вы многому научитесь и, вероятно, получите больше удовольствия.

7. Смешивайте карточки, чтобы учить оба языка одновременно

Вот еще один способ смешать вещи (буквально) с многоязычной многозадачностью.Если вам нравится изучать язык с использованием большого количества карточек, возьмите несколько карточек для обоих языков и смешайте их вместе, чтобы вы могли проверить себя на обоих языках одновременно . Помимо возможности практиковать два языка одновременно, этот метод заставляет ваш мозг быстро переключаться между разными языками, которые вы изучаете, — навык, который сделает вас более эффективным учеником «два в одном».

Если вы относитесь к скептикам, вы можете подумать: разве вы не сказали, что важно свести к минимуму фактор путаницы и сохранить два языка отдельно? Так разве упражнения вроде смешивания карточек и перевода между двумя языками — плохие идеи?

Что ж, я утверждаю, что, хотя важно выбрать два очень разных языка, чтобы избежать путаницы, быстрое переключение между двумя выбранными вами языками парадоксальным образом помогает вам разделить их.Практика переключения с одного языка на другой в любую секунду поможет вам развить гибкость, необходимую для того, чтобы два языка оставались отдельными и чередовались туда и обратно, не перегружая себя.

8. Попробуйте изучать одни и те же темы на обоих языках одновременно

Поскольку вы, вероятно, уже заранее планируете свой график изучения языка два в одном (если нет, не говорите, что я вас не предупреждал!), Поэкспериментируйте, продвинувшись вперед, и на самом деле спланируйте to выполняет одни и те же темы сразу на обоих языках .

Зачем это делать? Ответ приходит из психологического эффекта, известного как «прайминг». Прайминг связан с тем, как то, о чем вы думаете сейчас, влияет на то, о чем вы будете думать в будущем. Например, если бы я произнес слово «кошка», а затем попросил вас сразу перечислить десять слов, которые приходят в голову, более вероятно, что «собака» будет одним из этих слов, чем «картофель» — вы были « подготовлен »думать о вещах, связанных с кошками.

Точно так же, если вы выучите слово «кошка» по-испански, а затем перейдете к тому же слову по-китайски, вы обнаружите, что у вас уже есть кошки в мозгу, поэтому слово на китайском «застрянет» в вашей памяти больше без труда.С другой стороны, переход от испанского «кота» к китайскому «картофельному» требует немного больше накладных расходов, потому что вы должны отключить ту небольшую часть вашего мозга, которая думает о кошках, и активировать ту часть вашего мозга, которая имеет дело с картофелем. . Менее трудоемко переходить с испанского «кота» на китайское «собака», поскольку собаки ассоциируются с кошками.

С другой стороны, если вы действительно хотите выучить испанский «кот» и китайский «картофель» одновременно, просто сделайте эти два слова более связанными в своем уме, взглянув на эту картинку (или то или это) — вы никогда больше не сможете думать о кошках, не думая еще и о картошке!

9.Быть адаптивным

Помните, что в конечном итоге только вы можете судить, насколько хорошо ваши стратегии обучения работают на вас. Обратите внимание на то, как идут дела (дневник — отличный способ сделать это) и соответственно скорректировать план изучения языка . Чем больше вы адаптируетесь, тем легче выучить языки — и, к счастью, чем больше вы изучаете языков, тем более адаптируемым вы становитесь! Это, ну, вдвойне верно, когда вы изучаете два языка одновременно.

Возможно, самый захватывающий аспект изучения двух языков одновременно — это быть на переднем крае изучения языков. Люди часто уклоняются от удвоения объема изучения языка, потому что, подходя к изучению языка два в одном, они подходят к изучению языка по отдельности. Они приходят к выводу, что сложность изучения двух языков одновременно перевешивает преимущества. В результате меньше информации об изучении двух языков одновременно просто потому, что этим занималось меньше людей, а это означает, что вы находитесь в отличной позиции, чтобы открывать для себя новые интересные методы изучения языка на этом пути.

Так что воспользуйтесь приведенными здесь советами, действуйте и дайте нам знать, если вы найдете какие-нибудь новые интересные уловки, пока вы это делаете!


Загрузить:
Это сообщение в блоге доступно в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы можете
можно взять куда угодно.
Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

Если вам понравился этот пост, что-то мне подсказывает, что вам понравится FluentU, лучший способ изучать языки с помощью реальных видео.

Зарегистрируйтесь бесплатно!

5 больших преимуществ одновременного изучения нескольких языков

Итак, вы изучаете корейский, испанский и французский одновременно?

Вы определенно не из тех, кто уклоняется от трудностей.

Неважно, насколько вы любите языки — выучить несколько сразу может быть непросто.

Вспомните те отчаянные моменты, которые вы провели, сидя в одиночестве в своей комнате и спрашивая себя, «о чем я думал? Какой во всем этом смысл? »

Что ж, позвольте мне помочь вам ответить на этот вопрос.

Оказывается, одновременное изучение нескольких языков дает много преимуществ.

Итак, если вы спрашиваете себя, «какой язык мне следует учить?» не соглашайтесь только на одно!

Здесь я планирую продемонстрировать, что выполнение этого стоит каждой унции усилий, которые вы вложили в задачу. Я дам вам 5 важных преимуществ, которые делают изучение языков интересным и полезным для каждого человека на этой планете.


Загрузить:
Это сообщение в блоге доступно в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы можете
можно взять куда угодно.Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

5 больших преимуществ одновременного изучения нескольких языков

1. Полезно для мозга

Знаете ли вы, что ваш мозг можно структурно изменить к лучшему всего за три коротких месяца?

Верно! Шведские и немецкие ученые провели исследование переводчиков-призывников — людей, которые говорят на нескольких языках в рамках своей повседневной работы, — и измерили размер гиппокампа и коры головного мозга каждого из них.Затем они подвергли этих переводчиков трехмесячному интенсивному изучению языка. Стиль военного учебного лагеря!

После 90 дней интенсивных тренировок ученые, надев свои безупречные лабораторные халаты, пришли и снова измерили мозг своих испытуемых. Они обнаружили, что области гиппокампа их интерпретаторов, наряду с тремя другими областями коры, значительно выросли. Толщина областей коры увеличилась, что указывает на более высокую огневую мощь этих областей мозга.

Изучение нескольких языков — это не только увеличение массы мозга, но и улучшение памяти. Психолог намеревался определить когнитивные различия между одноязычными и двуязычными детьми, или если они вообще существуют.

Они предложили детям ряд умственных задач, которые измеряли рабочую память, исполнительную функцию, зрительно-пространственный диапазон, когнитивную скорость и разрешение конфликтов. То, что они обнаружили, действительно было очень показательным. Двуязычные дети превосходили своих одноязычных сверстников во всех условиях тестирования.Короче говоря, двуязычные люди обладают более быстрыми, точными и крепкими умственными способностями.

Если вы хотите, чтобы ваши дети имели фору в жизни, начните их с раннего возраста на пути к изучению нескольких языков.

Наконец, известно, что простое владение вторым языком может отсрочить начало болезни Альцгеймера. Одно исследование показало, что двуязычие, в отличие от одноязычного, может отсрочить начало деменции на хорошие 5,1 года.

Мозг похож на мышцу.Чем больше вы его используете, тем резче и сильнее он становится. Преимущество многоязычных людей в том, что у них хорошая форма мозга. Преимущества переключения между языками бесценны.

У них есть мозг, который должен распознавать, различать и анализировать различные языковые образцы, интонации, лексику, грамматические правила и идиоматические выражения разных языков. Из-за того, что им нужно делать больше, у них есть хорошо смазанные нейроны, которые менее подвержены пагубным последствиям старости.

2. Экономия драгоценного времени

Представление, что вы путешествуете по Южной Америке и заблудились по дороге на свадьбу. Вы стоите на настоящем перекрестке и смотрите на два знака. Слева написано « Una Via » (в одну сторону), на правой написано « Camino Cerrado Delante » (дорога закрыта). Можете ли вы представить, сколько времени вы сэкономите, просто зная, что означают эти знаки?

Как насчет того, чтобы оказаться во французском торговом центре и вам остро нужно сходить в туалет, потому что ваш животик не подходил для улиток, которые вы ели на обед.Можете ли вы представить себе, что смотрите на иностранные знаки, которые наберут 70 баллов в Scrabble? Или представьте, что вы пытаетесь общаться с французскими мужчинами, которые притворяются, что не знают английского, отчаянно жестикулируют и спрашивают, где находится туалет.

Разве жизнь не была бы намного проще, если бы вы могли общаться за границей, во Франции или Испании? Таким образом, вы сможете максимально использовать свой пятидневный отпуск вместо того, чтобы тратить половину его на поиски грязной комнаты отдыха.

Если изучение второго языка позволяет сэкономить время, как насчет изучения третьего и четвертого языков? Представьте себе, в какой части мира вы можете ориентироваться!

При этом изучение более чем одного языка за раз требует тщательного планирования и отличной стратегии.

Есть два способа изучать несколько языков.

Один путь — это последовательно , а другой — одновременно. Методы прямо в названиях. Работа на нескольких языках одновременно (одновременно) экономит время, потому что в некотором смысле вы выполняете одновременно несколько задач. Вместо того, чтобы научиться свободно говорить на одном языке за 1,5 года, вы станете свободно говорить на 2 языках за 2 года.

3. Вы можете в полной мере использовать сходства и различия между языками

Одним из преимуществ одновременного изучения нескольких языков является то, что вы можете играть на разных языках.Вы можете заметить (и лучше запомнить) эксцентричность языка, отмечая его сходства или различия с другим языком.

Примером этого являются многие родственные слова романских языков. Родственные слова — это слова на разных языках, которые имеют одинаковое написание, значение и произношение. Примеры на французском, итальянском и испанском языках:

а) АРМ

Французский: le bras

итальянский: il braccio

Испанский: el brazo

б) ЛИХОРАДКА

французский: la fièvre

итальянский: la febbre

Испанский: la fiebre

c) ЯЗЫК

Французский: la langue

итальянский: la lingua

Испанский: la lengua

Если вы заметили, написание, значение и произношение этих слов (и многих, многих других) схожи для французского, итальянского и испанского языков, что указывает на общую этимологию.

Познания очень полезны для двух основных вещей.

1. Построение словарного запаса. Допустим, вы изучаете французский, итальянский и испанский одновременно. В приведенных выше примерах вместо того, чтобы создавать словарный запас только на одном языке, вы создаете его за 3 по цене 1.

2. Контекстуализация. Познания очень полезны для контекстуализации. Как я уже сказал, вы можете сочетать языки друг с другом. Например, ваш новый друг-итальянец сказал вам по телефону: « l и встречаемся на сабато. »Проблема в том, что вы не уверены, что« sabato »- это недавно открывшийся итальянский ресторан в центре города. К счастью, вы знаете, что « s ábado » — это суббота на испанском языке.

Короче говоря, знание второго языка дает вам определенное преимущество при изучении третьего или четвертого. Итак, зачем изучать это последовательно, если можно делать это одновременно?

4. Использование нескольких языков не даст вам скучать

Еще одно преимущество одновременного изучения языков заключается в том, что это позволяет вам оставаться в живых и быть внимательным к задаче.

Устали отличать ser от estar ? Устали от « Buenas dias »? Попробуйте немного Anyong Haseyo и откройте для себя совершенно новую душу в корейском языке.

Устали смотреть испанские теленовеллы или слушать латиноамериканские песни? Попробуйте несколько потрясающих японских драматических сериалов, которые сейчас наполняют Интернет.

Кстати, если вам нравится изучать языки с помощью забавных видеороликов на родном языке, тогда вам стоит попробовать FluentU.

Он позволяет вам учиться, используя забавные видеоролики и реальный контекст. FluentU доступен для китайского, испанского, французского, немецкого, японского и английского языков, а одна подписка дает вам доступ ко всем языкам.

Вам не нужно месяцами хоронить себя на одном языке. В усилиях любого изучающего язык всегда наступает момент, когда он, наконец, останавливается и устает от уроков. Вы можете либо пройти через эту фазу, либо освежиться, перейдя на другой язык.Не думайте об этом как о прекращении курения, думайте об этом как о продуктивном перенаправлении вашей энергии изучения языка. Важно то, что на стороне у вас может быть несколько языковых «любовниц». Это делает вещи интересными. Это особенно хорошо работает с настолько разными языками, что они похожи на глоток свежего воздуха.

5. Это открывает возможности для трудоустройства, романтических отношений и межкультурного взаимопонимания

Изучение второго языка расширяет возможности трудоустройства. Многоязычие усугубляет ваши перспективы и дает вам резкое преимущество на рынке труда.(По правде говоря, даже если вы не будете использовать «шведский, норвежский, датский» в своей работе. Но написание этих слов в своем резюме выделит вас из остальной толпы англичан. Круто, да?)

В течение следующего десятилетия владение испанским и китайским языком станет одним из важнейших навыков, востребованных рекрутерами.

По мере того, как глобализм стремительно развивается, изучение нескольких языков становится все более важным. Английского уже недостаточно. Большое количество международных корпораций не базируются в англоязычных странах.Кроме того, базирующиеся в США корпорации осознают тот факт, что для процветания на развивающихся рынках они должны научиться говорить « Ni Hao », а не просто «. Как дела?»

Что касается романтических отношений, вы будете готовы к двуязычным отношениям. Если у вашей второй половинки другой родной язык, чем у вас, что может быть лучше, чем выучить романтические фразы на их родном языке? «Извините» — это совсем другое, когда вы говорите « lo siento. ”И кто знает, она может просто простить вас.

Говоря на языке своей любви, вы знакомитесь с их реальностью. Это способствует взаимопониманию между вами и вашей второй половинкой. Как вы знаете, разные языки также связаны с разными взглядами на мир, в котором мы живем. Произнося их слова, вы на минуту ставите себя на их место.

По крайней мере, вы будете знать, что мы вас поддержим, пока вы работаете со всеми целевыми языками.


Загрузить:
Это сообщение в блоге доступно в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы можете
можно взять куда угодно.Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

И еще кое-что …

Если вы откроете для себя идею учиться в свободное время, не вставая со своего смарт-устройства и используя реальный аутентичный языковой контент, вам понравится FluentU.

С FluentU вы выучите настоящие языки, на которых говорят носители языка. На FluentU есть множество видеороликов, которые вы можете увидеть здесь:

Экран просмотра приложений FluentU.

На FluentU есть интерактивные подписи, которые позволяют вам нажать на любое слово, чтобы увидеть изображение, определение, аудио и полезные примеры.Теперь контент на родном языке доступен благодаря интерактивным транскриптам.

Что-то не уловил? Вернись и послушай еще раз. Пропустил слово? Наведите указатель мыши на субтитры, чтобы мгновенно просмотреть определения.

Словарь словаря песни Карлоса Бауте.

Вы можете выучить всю лексику из любого видео в «режиме обучения» FluentU. Проведите пальцем влево или вправо, чтобы увидеть больше примеров для слова, которое вы изучаете.

На FluentU есть тесты для каждого видео

А FluentU всегда отслеживает словарный запас, который вы изучаете.Это дает вам дополнительную возможность попрактиковаться в трудных словах и напоминает вам, когда пришло время повторить то, что вы узнали. Вы получите действительно индивидуальный опыт.

Начните использовать веб-сайт FluentU на своем компьютере или планшете или, что еще лучше, загрузите приложение FluentU из магазина iTunes или Google Play.

Если вам понравился этот пост, что-то мне подсказывает, что вам понравится FluentU, лучший способ изучать языки с помощью реальных видео.

Зарегистрируйтесь бесплатно!

Сколько языков вы можете выучить за один раз?

Есть миллионы людей, говорящих на нескольких языках. Есть также сотни людей, говорящих на трех и более языках.

Причина в
карьерный рост, любовь к языкам или что-то еще — сегодня все больше и больше людей склонны говорить на как можно большем количестве языков.

Мы не можем не задаться вопросом, сколько языков человек может выучить одновременно.

Есть ли ограничение на количество иностранных языков, которые человек может выучить и свободно говорить? Смогут ли они когда-нибудь запутаться в таком количестве разных языков, проплывавших в их голове?

Прежде чем мы дадим ответы на эти вопросы, давайте взглянем на некоторые основные определения.

Многоязычие 101

Одноязычный — человек, свободно говорящий на одном языке. Примерно 40% мирового населения говорит на одном языке, в основном
Англоговорящие страны.

Двуязычный — человек, говорящий на двух языках с равным уровнем владения, где около 40% населения в мире двуязычны. Это распространено среди латиноамериканского населения в США и франкоязычных странах. Первый язык обычно является родным, а второй язык изучается позже.

Трехъязычный — человек, одинаково свободно говорящий на трех языках. Это распространено в странах, где существует более одного иностранного влияния, таких как Филиппины, по статистике около 13% мирового населения.

Многоязычный — человек, говорящий на нескольких языках, часто на четырех, а иногда и на большем. Примерно 3% населения могут говорить на четырех разных языках, и менее 1% населения мира может говорить на пяти или более разных языках. В таких странах, как Марокко или Швейцария, в основном говорят на нескольких языках.

Полиглот — человек, свободно говорящий на нескольких языках, что делает их многоязычными.

Сколько языков человек может выучить одновременно?

Ответ прост.Нет предела тому, сколько языков вы можете выучить одновременно. Вы также должны иметь в виду, что не существует универсального ответа на вопрос, сколько языков человек может выучить одновременно.

Мы все уникальны, у нас есть собственные методы обучения и способности.

Однако главным фактором в изучении языка является ваше желание,
продуктивность и мотивация к обучению.

Итак, вам может быть сложно выучить три языка одновременно, или вы выучите пять языков без каких-либо проблем.

По мнению многих полиглотов, лучше выучить сразу два-три языка и не торопиться.

Не стоит торопить процесс изучения языка. Некоторые языки требуют большего изучения, чем другие.

Конечно, это не означает, что это невозможно, но в долгосрочной перспективе это гораздо лучший вариант — проявить терпение и тщательность.

Есть ли предел?

Некоторые эксперты говорят, что человек не должен изучать более пяти языков одновременно.Другие говорят, что лучше изучать их по одному. С другой стороны, некоторые считают, что если вы хотите выучить несколько языков одновременно, вам следует сначала начать с похожих.

Ознакомьтесь с нашими советами, чтобы найти
самый простой язык для ВАС.

Итак, кто здесь прав? Кто прав?

Во-первых, определенно нет ограничений на количество языков, на которых вы говорите.

Во-вторых, вы знаете свои пределы, вы знаете свои способности и навыки обучения, поэтому, если вы чувствуете, что можете выучить даже восемь языков, тогда вам стоит пойти на это.

Наконец, когда и если вы решите изучать более одного языка, всегда старайтесь изо всех сил!

Вы не запутаетесь в таком количестве языков?

Опять же, это действительно зависит от вас и ваших способностей, мотивов, организационных навыков, времени и т. Д. Если вы, например, начнете изучать похожие языки, такие как французский, испанский и итальянский, вы действительно запутаетесь вначале.

Не позволяйте этому разочаровывать вас.

Со временем вы научитесь различать их.

Что важно, так это то, что вы посвятите себя обучению не менее часа в день. По возможности пройдите курс для каждого языка. Изучите грамматику, словарный запас и поработайте над своей способностью выражать мысли.

Ищите возможность практиковаться с носителями языка.

Выберите одного из преподавателей на платформе Justlearn, которые также являются носителями языка; следовательно, кто может направить вас и помочь вам со всеми вашими сомнениями.

Вы можете выучить столько языков, сколько захотите (если вы действительно этого хотите)

Как видите, ограничений на одновременное изучение нескольких языков нет.

Также нет стопроцентной гарантии, что каждый, кто начинает изучать несколько языков одновременно, добьется успеха.

Если через какое-то время вы больше не можете отслеживать и не можете организовать себя, сделайте небольшой перерыв.

Попробуйте другие методы обучения. Может быть, попробуйте учить по одному языку за раз.

После того как вы овладеете навыками, добавьте еще один язык.

Имейте в виду, что вам следует практиковать каждый язык как можно больше.

Если вы действительно хотите учиться, то начните сегодня . Не тратьте время зря! Составьте план на первый месяц, организуйте свое время и отделите его от других обязанностей. Изучение языка требует времени, качественной работы и большого терпения. Удачи!

Есть ли у вас подобный опыт? У вас есть дополнительные советы для других Justlearners? Поделитесь с нами своим опытом в комментариях ниже.

Изучение двух языков одновременно? Не делайте этих 5 ошибок

В языковом сообществе вы просто не можете бросить камень, не ударив кого-то, кто заинтересован в изучении двух языков одновременно .

На первый взгляд идея кажется ярлыком; хак, который можно использовать для более впечатляющих языковых результатов и быстрее.

Как еще люди могут свободно говорить на тринадцати языках?

Изучение одного языка за раз звучит скучно, механически и некрасиво. Объединение их вместе привносит в разговор элемент скорости, эффективности и изящества, к которому с нетерпением прислушиваются многие потенциальные ученики.

Но правда в том, что это все: разговор.Пустые слова и треп. Сколько учеников пытались выучить несколько языков, но почти столько же потерпели неудачу.

Однако это не означает, что это невозможно. Это очень сложно, но это было сделано. Вы тоже можете это сделать. Вам просто нужно избежать наиболее распространенных ошибок, которые допускает почти каждый язык, владеющий несколькими задачами.

Прямо сейчас я здесь, чтобы показать вам, что это за ошибки, и как их избежать, чтобы вы могли стать одним из немногих, кто действительно изучает несколько языков одновременно.

Ошибка 1. Изучение двух языков без предыдущего опыта изучения языков

В некотором смысле изучение двух или более языков одновременно кажется самым сильным ходом. По крайней мере, теоретически, вы получите вдвое больше результатов за долю времени .

Когда начинающие ученики обнаруживают, что есть опытные полиглоты, говорящие на десяти, пятнадцати или двадцати языках, они часто предполагают, что это было сделано именно так.

Однако правда может вас удивить.Многие из самых известных полиглотов в мире взвешивались по этому поводу на протяжении многих лет, и все они говорят одно и то же: хотя и возможно выучить два языка одновременно, ни один крупный полиглот не делает это часто, и они не очень рекомендую.

Бенни Льюис, создатель Fluent за 3 месяца и говорящий на 6+ языках, говорит по этому поводу следующее:

«Я никогда не пытался изучать два новых языка одновременно. Изучение двух языков с царапать в то же время намного сложнее, чем изучать одно за другим.«

Стив Кауфманн, основатель LinqQ и говорящий на 17 языках, не советует изучать несколько языков, но сам избегает этого по причинам, связанным с фокусом внимания. В частности, он говорит:

« У вас не может быть двух полная занятость. Так что, если моя постоянная работа сейчас — арабский, как в прошлом был корейский, чешский, греческий или другие языки, […] я могу потратить немного времени на другие языки, но не более 10- 15% моего времени на изучение языка ».

Даже наш собственный Лука Лампариелло, известный говорящий на 13 языках, редко когда-либо овладевает двумя новыми языками одновременно.Он пишет о своей попытке заняться одновременно венгерским и греческим языками:

«Конечно, я знал, что могу работать с одним языком за раз, но заниматься двумя сразу казалось бесполезным упражнением. немного информации, которую нужно было обрабатывать с каждым новым изученным языком, и я всегда боялся, что с двумя все просто начнет работать вместе «.

Учитывая впечатляющие результаты, которых добился каждый из этих людей, изучающих язык, мы можем предположить, что , если бы изучение двух языков было действительно настолько эффективным, они бы все это делали.

Это учащиеся, которые знают, что нужно для изучения языка, но все же избегают манипулирования несколькими новыми языками, если только в этом нет крайней необходимости. По причинам, связанным со временем, энергией или просто сосредоточенностью, все они избегают этого.

Итак, если вы новичок или еще не достигли беглости в своем родном языке, я думаю, можно с уверенностью сказать, что вам тоже следует избегать этого.

Ошибка 2. Переход на новый язык до того, как вы освоите старый

Читая последний раздел, вы, возможно, заметили, что эксперты, которых я цитировал, не рекомендовали сразу отказываться от двух языков; правда в том, что многие из этих полиглотов часто осваивают новые языки, поддерживая старые.

На самом деле они говорят вам, что нужно избегать одновременного изучения двух новых языков .

Почему это?

Выражаясь метафорой, языки подобны растениям. Им требуется определенное количество ресурсов и заботы, чтобы со временем стать большими и сильными.

Эти ресурсы чаще всего — это ваше время, ваша энергия и ваше внимание. Иногда ваши деньги также могут считаться ресурсом.

Вначале у вас слабые языковые навыки.Без постоянного присмотра ваши языковые способности могут исчезнуть.

К счастью, , когда вы изучаете один язык за раз, этому языку нечего конкурировать с . Он может получить столько желанных ресурсов, сколько вы готовы ему дать.

Постоянная забота и кормление этого единственного языка с течением времени позволяет ему становиться более прочным. В конце концов, он может относительно хорошо развиваться сам по себе; вам нужно лишь время от времени тратить ресурсы на его поддержание.Он становится достаточно прочным, чтобы ваши опасения по поводу его вымирания остались в прошлом.

Распространяя эту метафору на два новых языка, вы можете начать видеть проблему:

С каждым новым языком, который вы пытаетесь выучить одновременно, вы добавляете в сад совершенно новое хрупкое «растение». .

У вас по-прежнему есть те же ограниченные ресурсы, что и всегда, но теперь вам нужно разделить их. Каждый язык получает меньше общего, поэтому он остается слабее и дольше.Из-за этого вам нужно быть еще более усердными, чтобы они не вымерли.

Конечно, ничего из этого не произойдет, если вы попытаетесь добавить новый язык вместе с уже большим, сильным и относительно самодостаточным. Поскольку для развития устоявшемуся языку требуется меньше ресурсов, вы можете тратить больше времени и энергии на новый язык, относительно спокойно.

Ошибка 3. Изучение двух похожих языков одновременно

Учащиеся, не готовые прислушаться к вышеприведенному совету, часто находят «ярлык», который, по-видимому, позволяет избежать проблемы ограниченных ресурсов — изучение двух тесно связанных языков одновременно .

На поверхностном уровне это кажется идеальным решением. Многие языки в одной семье (например, итальянский и испанский) имеют большое количество общих черт , в том числе:

  • Одинаковый порядок слов
  • Большинство одинаковых согласных и гласных
  • Схожие грамматические образцы и спряжения
  • Словари, которые сильно перекрываются.

Поразительное сходство между тесно связанными языками заставляет некоторых учащихся предполагать, что знание одного языка укрепит другой, так что они станут сильнее, когда учатся в унисон, а не слабее.

Я знаю это, потому что я был одним из тех учеников, и позвольте мне сказать вам — внимание спойлера — это неправда.

В старшей школе я пытался одновременно изучать итальянский и испанский. Я изучал итальянский в течение нескольких лет, но в то время я все еще был новичком от среднего до среднего. Испанский был совершенно новым опытом.

Изначально мои знания итальянского повысили мою способность понимать испанский язык. Я быстро прогрессировал, и мои навыки в конечном итоге обогнали других учеников в классе.

Это усиление итальянца длилось недолго; через год или около того я мог говорить на обоих языках на одинаковом уровне.

Вот тогда и начались проблемы.

В конце концов, у меня возникли проблемы с исключением испанских слов из моих итальянских предложений и итальянских слов из моих испанских. Мои акценты могли совпадать, в зависимости от моего настроения и уровня энергии. Я не мог ясно мыслить ни на одном из языков, потому что мой разум пытался понять оба языка одновременно.

В результате всего этого я на несколько лет перестал изучать испанский, пока не стал по-настоящему уверен в своих способностях к итальянскому.Как только я снова вернулся к испанскому, мой итальянский настолько «укрепился» в моем сознании, что мои растущие испанские способности не могли ему повредить.

Близкородственные языки могут быть и благословением, и проклятием. Если вы будете изучать их последовательно, вы сможете выучить второй язык быстрее, чем первый. Однако, если вы выучите их одновременно, они будут мешать друг другу, и вам будет действительно сложно научиться беглости любого из них.

Ошибка 4. Думая, что вы добьетесь двойного прогресса за половину времени

Возможно, самая большая причина, по которой многие учащиеся хотят изучать несколько языков одновременно, — это экономия времени и энергии.

Мы видим это в нашей жизни каждый день в виде многозадачности .

Зачем тратить время на чистку зубов , а затем на принятие душа, когда можно просто чистить зубы в душе ? Объединяя две задачи в одну, вы экономите время и энергию.

Теоретически та же логика может быть применена к языкам. Если вы хотите стать успешным полиглотом, зачем тратить время на изучение десяти языков за десять лет, если вы можете изучать два языка в год, а вместо этого выучить их все за пять? Почему бы не выучить их все за два с половиной года, а то и за один?

Причина, по которой вам не следует делать все это, заключается в том, что, в конечном счете, языков требуют активного изучения . Чтобы активно учиться, вы должны расходовать умственные ресурсы. В любой день у вас есть ограниченное количество этих ресурсов — ваше время, энергия и концентрация, как я упоминал ранее.

За один день вы не можете создать больше этих ресурсов, чем у вас уже есть . Ваше время ограничено 24 часами, и как бы вы ни старались, ваша энергия и внимание в конечном итоге тоже иссякнут.

Каждый язык, который вы изучаете, требует определенной доли ваших умственных ресурсов без исключения.

Предположим, гипотетически, что вы можете свободно выучить целевой язык за два года. Чтобы упростить задачу, мы скажем, что вы можете достичь 100% своих целей по навыкам в конце этого двухлетнего периода.

Если к смеси добавляется второй язык, то максимальный уровень навыков, который вы можете достичь на каждом языке по прошествии этих двух лет, составит 50%. Если вы добавите третий язык, максимальный выигрыш для каждого языка упадет до 33,3%.

Видите, как многозадачность языка на самом деле не экономит ваше время?

Хуже того, приведенный выше сценарий — идеализированный случай.В действительности, изучаемых одновременно языков будут мешать друг другу , как мы видели выше. Таким образом, три языка, изучаемые за год, не будут изучены на одинаковом уровне; все их уровни будут разными, возможно, даже очень.

Ошибка 5. Незнание того, почему каждый язык важен для вас

Начинающие полиглоты часто составляют длинные списки языков, которые они хотели бы изучать. Как только у них появится идея удвоить или утроить изучение языка, они могут просто выбрать несколько случайных фаворитов из этих списков и приступить к работе.

Я не сужу; Я тоже это сделал. Я помню, как составлял списки из десятков языков «мечты» и пытался изучить итальянский, испанский и французский в колледже, а в свободное время — португальский и китайский.

Помимо всех вышеперечисленных причин, почему изучение двух языков одновременно не работает, одна из последних основных точек неудачи заключается в следующем:

Вы не можете одинаково интересоваться двумя языками в одинаковой степени.

Сегодня в мире около 7000 языков.Буквально каждый из этих языков имеет свою особую культуру, носителей и не носителей языка, грамматику, синтаксис, лексику и так далее. Каждый из этих элементов может повлиять на то, насколько вам нравится или не нравится данный язык и насколько вы хотите его изучать.

Это особенно актуально для культуры. Культурные продукты, связанные с языком (музыка, литература, искусство, поэзия, телевидение, фильмы и т. Д.), Могут широко варьироваться, и вы не будете интересоваться всем этим в равной степени. По этой самой причине, одни языки, естественно, будут для вас более привлекательными, чем другие.

Я уверен, что даже если вы выберете два языка, которые вы хотите изучать больше всего в мире, вы все равно обнаружите, что предпочитаете один другому. Даже если вы не знаете об этом предпочтении сейчас, оно станет более ясным по мере того, как вы будете все больше и больше узнавать о языке, его культуре и людях.

Если вы попытаетесь выучить два языка одновременно, вы обнаружите, что ваша мотивация и усилия начнут слегка превалировать один над другим. Вы научитесь лучше говорить на этом языке быстрее, поэтому ваши навыки владения языком №2 будут отставать.В конце концов, ваши способности к обоим языкам будут настолько разными, что вы не захотите изучать язык два или захотите проигнорировать его в пользу чего-то другого.

Это не всегда случается, конечно, но это невероятно вероятно, и становится еще более вероятным с каждым языком, который вы добавляете в микс. Выучить язык по одному достаточно сложно; Если вы попытаетесь уравновесить два или более, вы, естественно, будете склонны сосредоточиться на том, который вам больше нравится, и в меньшей степени на других.

Вы все еще хотите изучать два языка одновременно?

Когда я сказал, что трудно изучать два языка одновременно, я действительно имел это в виду.

Принятие задачи означает, что вы идете по канату, одновременно уравновешивая дюжину или более факторов , в том числе:

  • Ваше время, усилия и внимание
  • Ваш интерес к каждому языку
  • Скорость на котором вы добиваетесь прогресса в каждом языке
  • Какие языки вы изучаете (так как похожие языки сложнее начать вместе)
  • И многое другое.

Если вы заинтересованы в таких высоких подвигах, вам больше силы. Однако, как мы видели, правда состоит в том, что даже самые преданные изучающие языки предпочли бы не торопиться, изучая каждый отдельный язык в течение нескольких месяцев или лет, прежде чем переходить к следующему.

Если вы прочитали эту статью и по-прежнему считаете, что многозадачная языковая жизнь подходит вам, у меня хорошие новости. Мой друг и наставник Лука Лампариелло создал углубленный курс , в котором, я считаю, есть все необходимое, чтобы изучение двух языков одновременно было не только вероятным, но и очень, очень возможным.

Более того, Лука разрешил мне дать вам всем особый купон с кодом , который сэкономит вам 10 евро при покупке курса. Просто введите код купона 2LANG2019 при оформлении заказа, чтобы получить скидку.

Ознакомьтесь с курсом здесь: Учите два языка одновременно

Написано Кевином Морхаусом

Кевин Морхаус — языковой тренер и преподаватель, который стремится сделать мир более многоязычным.Являясь членом команды LucaLampariello.com с момента ее создания, Кевин играет главную роль в качестве писателя, редактора и разработчика контента. В настоящее время он изучает корейский, который является его основным языком с середины 2017 года.

Жонглирование двумя языками в одном уме

Вы сидите в кафе или в аэропорту, когда подслушиваете разговор на английском, который внезапно переключается на другой язык, а затем снова на английский. Если вы одноязычный говорящий по-английски, вы можете заметить смешение языков, не осознавая, что вы подслушали впечатляющий подвиг познания.Для многих опытных билингвов переключение кода между двумя языками является естественной особенностью использования языка (например, Myers-Scotton, 2002). Тем не менее, одни и те же двуязычные люди редко делают ошибку, говоря на чужом языке или разговаривая с моноязычным на языке, которого они не понимают. Как достигается этот когнитивный контроль?

Хотя опытные двуязычные, похоже, могут общаться с другими на любом языке, который требуется, данные свидетельствуют о том, что оба языка активны, когда двуязычные читают (например,g., Dijkstra, 2005), слышать (например, Marian & Spivey, 2003) и говорить (например, Kroll, Bobb, & Wodniecka, 2006) только на одном языке. Все это происходит даже тогда, когда двуязычный человек хорошо владеет обоими языками. Когда-то считалось, что эти межъязыковые вторжения присутствовали только на ранних этапах изучения второго языка, когда учащиеся обязательно зависят от перевода с их первого языка (например, Kroll & Stewart, 1994; MacWhinney, 1997). Новое исследование показывает, что эти взаимодействия между языками сохраняются и, по-видимому, являются особенностью системы, которая принципиально проницаема через языковые границы.Было показано, что неиспользуемый язык влияет на двуязычие на всех уровнях, включая лексику (например, Jared & Kroll, 2001), грамматику (например, Dussias, 2003) и фонологию (например, Sundara, Polka и Баум, 2006). Наличие активности между обоими языками, когда требуется только один язык, при отсутствии серьезного нарушения производительности, предполагает, что опытные двуязычные люди приобрели не только лингвистические навыки, но и когнитивные навыки, которые позволяют им с легкостью жонглировать двумя языками.Особенно захватывающим достижением в недавнем исследовании является то, что межъязыковая деятельность, доступная для двуязычных, по-видимому, дает более общие когнитивные преимущества в сфере внимания и управляющих функций (например, Bialystok, Craik, Klein, & Viswanathan, 2004). Жизненный опыт жонглирования двумя языками, кажется, дает знания в разрешении когнитивных конфликтов.

Доказательства межъязыковой активности

На рисунке 1 мы проиллюстрируем, как двуязычный голландско-английский язык решает, называть ли изображенный объект велосипеда bike на английском или fiets на голландском.Это, казалось бы, простое решение может показаться похожим на решения, которые также принимают одноязычные люди. Должен ли объект, на котором вы сидите в гостиной, называться диваном или диваном ? Для одноязычных носителей выбор среди близких синонимов — это дилемма, которая иногда возникает. Для двуязычных носителей, для которых большинство слов на одном языке имеют соответствующий переводной эквивалент на другом языке, проблема становится серьезной из-за отсутствия механизма, позволяющего легко отключить один из двух языков.

Как мы можем продемонстрировать, что неиспользуемый язык доступен, когда двуязычные пытаются использовать только один язык? Одна из стратегий исследования состоит в том, чтобы определить свойства двух двуязычных языков, которые являются неоднозначными, поскольку они присутствуют в обоих языках. Если двуязычные люди могут эффективно выключить один из двух языков, то производительность для неоднозначных слов или структур языка не должна отличаться от производительности для однозначных слов и структур. Двуязычный должен уметь работать как одноязычный.Если другой язык не может быть отключен, то производительность двуязычных должна отличаться от производительности одноязычных на той же задаче. Например, в языках с одним и тем же алфавитом могут быть слова, которые являются родственными в том смысле, что они имеют одинаковое или похожее написание и произношение и одинаковое значение. На голландском и английском языках слово hotel пишется одинаково и имеет одинаковое значение. Однако также возможно иметь ложных друзей или межъязыковые омографы, которые представляют собой слова, которые также имеют одинаковое или похожее написание и произношение, но имеют разные значения на каждом языке.На голландском и английском языках слово room является примером ложного друга, что на голландском означает сливки.

Во многих недавних исследованиях использовалась межъязыковая неоднозначность, чтобы определить, как двуязычные люди подвержены влиянию неоднозначности при попытке понять эти слова только на одном из двух языков. Результаты этих исследований убедительно подтверждают утверждение о том, что на двуязычных влияет язык, который не используется. Когда межъязыковая форма и значение сходятся воедино, двуязычность обычно облегчается; когда межъязыковая форма и значение противоречат друг другу, двуязычная работа часто затрудняется, поскольку она медленнее и более подвержена ошибкам (например,г., Дейкстра, 2005). Может показаться неудивительным обнаружение межъязыкового эффекта во втором или менее доминирующем языке, поскольку у большинства двуязычных есть один более доминирующий язык. Но недавние исследования показывают, что второй язык может влиять на второй язык на уровне лексики (например, Van Hell & Dijkstra, 2002), а также в отношении предпочтений грамматических структур при понимании предложений (например, Dussias & Sagarra, 2007). Двуязычный — это не только умственный фокусник, но и пользователь языка, который не является просто двумя моноязычными людьми в одном и том же уме (например,г., Grosjean, 1989; Солод и Сломан, 2003).

Роль контекста в ограничении межъязыковой активности

Одной из реакций на наблюдение межъязыковой активности при распознавании слов является то, что реальный языковой опыт редко проявляется в форме отдельных слов. Возможно, свидетельства параллельной активности двух языков двуязычного являются следствием деконтекстуализированного характера экспериментальных исследований распознавания слов. Обычно мы говорим и читаем предложения в контексте устного дискурса и письменных текстов.Богатые подсказки к предполагаемому языку должны быть доступны в контексте и могут служить для выполнения задачи по эффективному отключению другого языка.

Ряд недавних экспериментов исследовали этот вопрос, задавая вопрос, можно ли уменьшить или исключить параллельную активность двух языков, когда языковые неоднозначные слова, которые вызывают межъязыковые эффекты вне контекста, помещаются в контекст предложения (например, Elston -Güttler, Gunter, & Kotz, 2005; Schwartz & Kroll, 2006; Van Hell, 1998).

В одной серии исследований Шварц и Кролл (2006) попросили испанско-английских двуязычных читать предложения на их втором языке, английском, в которых определенные слова либо с большой вероятностью встречаются, либо нет:

  1. В машине моя Мы с другом слушали песни по радио и подпевали.

  2. Мой друг хотел узнать, идет ли гарантия на купленную нами магнитолу.

В первом предложении слово радио , вероятно, встречается в этой позиции предложения.Во втором предложении многие слова могут легко заменить радио . При обычном чтении на родном языке эти ограничения на смысл предложения влияют на читателей. Важно отметить, что для билингвов, говорящих на испанском и английском, radio является родственным словом, что означает, что оно имеет то же правописание и произношение, что и его перевод на другой язык. Schwartz, Kroll и Diaz (2007) показали, что, когда двуязычных просят назвать родственное слово, например radio , изолированно, они работают быстрее по сравнению с контрольными, если родственное слово имеет как орфографию, так и звук на двух языках.Этот результат сам по себе говорит о том, что даже при чтении только на одном языке другой язык активен. Но что происходит с наблюдаемой межъязыковой активностью, когда двуязычные называют эти слова в значимом контексте предложения? Когда предложение сильно ограничено, как в первом примере, преимущество обработки родственных слов исчезает. Однако в предложении, которое ограничено лишь в общих чертах, остается преимущество для родственных слов, что говорит о том, что знания языка, на котором вы читаете, недостаточно, чтобы отключить влияние непреднамеренного языка.

Хотя исследование межъязыковой активности в контексте находится на начальной стадии, результаты ряда недавних исследований сходятся на выводе о том, что сам контекст не устраняет активность неиспользуемого языка. Это открытие удивительно, поскольку мы можем ожидать, что двуязычные будут использовать свои знания языкового контекста, чтобы уменьшить количество доступных интерпретаций. В то же время это помогает объяснить, почему переключение кода может быть распространенным и относительно бесплатным с точки зрения ресурсов обработки (например,г., Морено, Федермейер и Кутас, 2002).

Говорить на двух языках: другая проблема?

В отличие от чтения или слушания, разговор — это процесс, который обязательно инициируется концептуальным событием, например мыслью, которую вы хотите выразить, изображением или сценой, которую нужно описать, или словом или предложением, которое нужно перевести. Чтение и слушание задействуют восходящие процессы, которые управляются присутствием текста или речи. Если неспособность отключить непреднамеренный язык объясняется тем, что чтение и слушание основаны на данных, то можно показать, что двуязычные действительно могут выбрать предполагаемый язык, когда они планируют произнесение речи на каждом из своих двух языков.

Довольно удивительно, что результаты разговорной речи на двух языках согласуются с данными о понимании. Даже простейшая производственная задача, такая как произнесение названия велосипеда, показанного на рисунке 1, что трехлетний ребенок мог бы легко сделать, по-видимому, вызывает межъязыковую активность в сознании высококвалифицированных двуязычных (например, Costa, 2005) .

Кролл, Дейкстра, Янссен и Шриферс (в стадии подготовки) использовали парадигму именования по команде (см. Рис. 2) для изучения межъязыковой активности во время создания слов на каждом из двух языков двуязычного.Опытным голландско-английским двуязычным представили простые линейные рисунки и попросили назвать картинку вслух, когда им подадут сигнал высоким или низким тоном. В условиях эксперимента со смешанным языком каждый тон соответствовал одному из двух языков. В условиях заблокированного языка один тональный сигнал указывает на один из двух языков, а другой сигнал сигнализирует об ответе «нет». Как в смешанных, так и в заблокированных условиях тон предъявлялся с переменным интервалом относительно начала представления изображения.

Логика этого исследования заключалась в использовании сравнения производительности именования в смешанных изаблокированные языковые условия как способ определения активности обоих языков при планировании речи. Если оба языка активны независимо от требований их использования, то ожидается, что производительность в условиях блокировки будет напоминать производительность в смешанных условиях. Напротив, если планирование речи является в основном языковым избирательным, с активацией кандидатов только на предполагаемом языке, тогда предполагается, что смешанные языковые условия потребуют значительных затрат на обработку для производительности.

Сравнение производительности именования в смешанных и заблокированных условиях показано на рисунке 3. Эти данные показывают разницу во влиянии языковой смеси для первого и второго языков. Для второго языка не было особых последствий смешения языков, предполагая, что даже когда требовался только один язык, оба были активными. Напротив, для первого языка была очевидная стоимость, связанная с требованием активности обоих языков, что предполагает, что обычно первый язык может быть произведен без влияния второго языка.Но, пожалуй, наиболее поразительной особенностью данных на Рисунке 3 является то, что, когда оба языка требовалось использовать в смешанных условиях, время для наименования изображений на первом языке было больше, чем время для наименования изображений на втором языке. Это изменение преимущества обработки, обычно наблюдаемое для доминирующего языка, предполагает, что более доминирующий язык подавлялся, когда второй язык также был задействован.

Другие исследования показали, что слова доступны на обоих языках во время производства до такой степени, что фонология нежелательного языка оказывается на кончике языка двуязычного (например,г., Коста, Карамацца и Себастьян-Галлес, 2000; Голлан и Аценас, 2004 г.). При планировании речи активированные межъязыковые альтернативы, вероятно, будут эквивалентами перевода и их устными формами (например, слова bike и fiets ). Для сравнения, в понимании активированные альтернативы с большей вероятностью будут лексическими соседями (например, слово bike на английском языке может активировать слово bijl на голландском языке, что означает ax на английском языке и поэтому имеет мало общего с велосипед , кроме его словоформы).Таким образом, хотя природа того, что является активным, может различаться в понимании и производстве, в обоих случаях есть явная поддержка идеи о том, что доступны оба языка.

Последствия межъязыковой конкуренции

Если оба языка активны и конкурируют за выбор, двуязычный должен приобрести механизм, который обеспечивает средства для контроля этой деятельности и соответствующего процесса принятия решений, чтобы случайные языковые ошибки не происходит. На данный момент ведется много споров и дискуссий о том, как могут выглядеть механизмы контроля (например,g., Green, 1998) и как они могут измениться с повышением уровня владения L2 (например, Costa & Santesteban, 2004). Недавние нейровизуализационные исследования двуязычия сходятся с поведенческими результатами, предполагая, что нет доказательств того, что конкретная область мозга связана с переключением языка (например, Wang, Xue, Chen, Xue, & Dong, 2007). Другие исследования показывают, что требование выбрать один язык для разговора может задействовать ряд различных областей мозга, связанных с тормозящим контролем (например,г., Abutalebi & Green, 2007). Четким направлением на следующем этапе программы исследования будет определение конкретных компонентов тормозящего контроля, которые связаны с конкретными задачами обработки языка и с разной степенью успеха в изучении второго языка.

Мы предполагаем, что для успешного говорения на двух языках требуется фундаментальная реорганизация всей языковой системы, а не просто приобретение отдельных лингвистических знаний. Эта реорганизация имеет последствия для использования языка на каждом из двух языков двуязычного и для познания в целом.Белосток и др. (2004) показали, что пожилым двуязычным людям, которые активно использовали свои два языка на протяжении всей своей жизни, предлагается некоторая защита от снижения исполнительной функции, которое, по-видимому, напрямую связано с их двуязычием. Возникает соблазн предположить, что эти когнитивные преимущества связаны с конкурентным характером языковой обработки для двуязычных, который мы рассмотрели в этой статье. Ментальное жонглирование, которое кажется необходимым для согласования использования двух языков, является естественным обстоятельством двуязычия.Выявление причинно-следственных связей, которые связывают обработку речи с их когнитивными последствиями, станет следующим важным шагом в этой исследовательской программе. Эта область исследований относительно молодая, но мы считаем, что она имеет большие перспективы не только для ученых, заинтересованных в моделировании конкуренции между когнитивными системами, но и в разработке оптимальных условий обучения для все более разнообразной группы пользователей языка.

Ссылки

Abutalebi, J., & Green, D.(2007). Производство двуязычного языка: нейропознание языкового представления и контроля. Журнал нейролингвистики, 20 , 242-275.

Белосток, Э., Крейк, Ф. И. М., Кляйн, Р., и Вишванатан, М. (2004). Двуязычие, старение и когнитивный контроль: данные задачи Саймона. Психология и старение, 19 , 290-303.

Коста, А. (2005). Лексический доступ в двуязычном производстве. В J.F. Kroll & A.M.B. De Groot (Eds.). Справочник по двуязычию: психолингвистические подходы (стр.308-325). Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета.

Коста А., Карамазза А. и Себастьян-Галлес Н. (2000). Родственный эффект фасилитации: последствия для модели лексического доступа. Журнал экспериментальной психологии: обучение, память и познание, 26 , 1283-1296.

Коста А., Эрнандес М. и Себастьян-Галлес Н. (2008). Двуязычие помогает разрешению конфликтов: данные из задачи ANT. Познание, 106 , 59-86.

Коста, А., и Сантестебан, М.(2004). Лексический доступ при производстве двуязычной речи: данные о переключении языка у высококвалифицированных двуязычных и учащихся L2. Журнал памяти и языка, 50 , 491-511.

Дейкстра, Т. (2005). Двуязычное распознавание слов и лексический доступ. В Дж. Ф. Кролл и А. М. Б. Де Гроот (ред.), Справочник по двуязычию: Психолингвистические подходы (стр. 179-201). Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета.

Dussias, P.E. (2003). Разрешение синтаксической неоднозначности у учащихся L2: некоторые эффекты двуязычия на стратегии обработки L1 и L2. Исследования по изучению второго языка, 25 , 529-557.

Дуссиас П. Э. и Сагарра Н. (2007). Влияние экспозиции на синтаксический разбор в испанско-английских двуязычных. Двуязычие, язык и познание, 10 , 101-116.

Эльстон-Гюттлер, К. Э., Гюнтер, Т. К., и Котц, С. А. (2005). Увеличение масштаба L2: глобальный языковой контекст и его корректировка влияют на обработку межъязыковых омографов в предложениях. Cognitive Brain Research, 25 , 57-70.

Голлан, Т. Х., & Асенас, Л. А. (2004). Что такое ТОТ? Познавательные и переводные эффекты в языковых условиях в испанско-английском и тагалогско-английском двуязычных. Журнал экспериментальной психологии: обучение, память и познание, 30 , 246-269.

Грин, Д. (1998). Психологический контроль двуязычной лексико-семантической системы. Двуязычие: язык и познание 1 , 67-81.

Грожан, Ф. (1989). Осторожно, нейролингвисты! Двуязычие — это не два одноязычных языка в одном человеке. Мозг и язык, 36 , 3-15.

Джаред Д. и Кролл Дж. Ф. (2001). Активируют ли двуязычные фонологические представления на одном или обоих языках при именовании слов? Журнал памяти и языка, 44 , 2-31.

Kroll, J. F., Bobb, S., & Wodniecka, Z. (2006). Выбор языка — это исключение, а не правило: аргументы против фиксированного локуса выбора языка в двуязычной речи. Двуязычие: язык и познание, 9 , 119-135.

Кролл, Дж. Ф., Дейкстра, А., Янссен, Н., и Шриферс, Х. (в стадии подготовки). Выбор языка для разговора: эксперименты с лексическим доступом в двуязычной продукции .

Кролл Дж. Ф. и Стюарт Э. (1994). Взаимодействие категорий при переводе и именовании изображений: свидетельство асимметричных связей между двуязычными представлениями в памяти. Журнал памяти и языка, 33 , 149-174.

MacWhinney, B. (1997). Приобретение второго языка и модель конкуренции.В A.M.B. Де Гроот и Дж. Ф. Кролл (ред.), Учебники по двуязычию: психолингвистические перспективы (стр. 113-142). Махва, Нью-Джерси: Издательство Лоуренса Эрлбаума.

Солод, Б.С., & Сломан, С.А. (2003). Лингвистическое разнообразие и именование предметов не носителями английского языка. Двуязычие: язык и познание, 6 , 47-67.

Мэриан В. и Спайви М. Дж. (2003). Конкурирующая активация в двуязычной языковой обработке: внутри- и межязыковая конкуренция. Двуязычие: язык и познание, 6 , 97-115.

Морено, Э. М., Федермайер, К. Д., и Кутас, М. (2002). Переключение языков, переключение палабр (слов): электрофизиологическое исследование переключения кода. Мозг и язык, 80 , 188-207.

Майерс-Скоттон, К. (2002). Контактная лингвистика: двуязычные встречи и грамматические результаты . Оксфорд, Великобритания: Издательство Оксфордского университета.

Шварц, А. И., и Кролл, Дж. Ф. (2006). Двуязычная лексическая активация в контексте предложения. Журнал памяти и языка, 55 , 197-212.

Шварц А. И., Кролл Дж. Ф. и Диаз М. (2007). Чтение слов на испанском и английском языках: сопоставление орфографии с фонологией на двух языках. Язык и когнитивные процессы, 22 , 106-129.

Сундара, М., Полька, Л., и Баум, С. (2006). Изготовление коронарных стопов взрослыми, говорящими на двух языках одновременно. Двуязычие: язык и познание, 9 , 97-114.

Ван Хелл, Дж. Г. (1998). Межъязыковая обработка и двуязычная организация памяти . Неопубликованная диссертация, Амстердамский университет, Амстердам, Нидерланды.

Ван Хелл, Дж. Г. и Дейкстра, Т. (2002). Знание иностранного языка может повлиять на успеваемость на родном языке только в контексте родного языка. Psychonomic Bulletin & Review, 9 , 780-789.

Ван, Ю., Сюэ, Г., Чен, К.С., Сюэ, Ф., Дун К. (2007). Нейронные основы асимметричного переключения языка у изучающих второй язык: исследование ER-fMRI. NeuroImage, 35 , 862-870.

Об авторе

Джудит Кролл — заслуженный профессор психологии, лингвистики и женских исследований и содиректор Центра лингвистики при Университете штата Пенсильвания. Она закончила бакалавриат в Нью-Йоркском университете и аспирантуру в Университете Брандейса. Ранее она занимала преподавательские должности в колледже Маунт-Холиок, университете Рутгерса и колледже Суортмор. Вместе с Аннет де Гроот она была соредактором «Учебников по двуязычию: психолингвистические перспективы» (1997, Эрльбаум) и «Справочника по двуязычию: психолингвистические подходы» (2005, Оксфорд).Исследование, которое проводят она и ее ученики, касается усвоения, понимания и произнесения слов на двух языках во время изучения второго языка и при высоком уровне двуязычия. Их работа поддерживается грантами Национального научного фонда и Национальных институтов здравоохранения, а также сетью сотрудников в Нидерландах, Испании, Великобритании и Китае. Вместе с Супарной Раджарам и Рэнди Мартин она является одним из основателей-организаторов организации «Женщины в когнитивной науке», созданной для содействия продвижению женщин в когнитивных науках.

Можете ли вы учить два языка одновременно?

В мире около 7000 языков, и если вы изучали один, вы, возможно, осознали, что можете изучать другой … и еще один … сделать это ВСЕ языки. Но стоит ли изучать несколько языков одновременно или это сбивает с толку? Сложно ли их хорошо выучить?

Ответ: К счастью, ваш мозг определенно справится с изучением двух (или более!) Языков одновременно! (Два закончились, осталось 6998.) Но есть также несколько способов облегчить себе эту лингвистическую задачу.

В этом посте мы поделимся идеями по изучению нескольких языков одновременно, а также рассмотрим некоторые исследования по изучению языков!

Как ваш мозг манипулирует несколькими языками

Человеческий мозг создан для изучения языков множественного числа. В некоторых частях мира изучение нескольких языков с рождения является нормой, или язык, используемый в школах, отличается от языка, фактически используемого сообществом.А иногда и сами родители говорят со своими детьми на разных языках, поэтому единого «общинного» языка не бывает! Есть даже культуры, где ожидается, что каждый выйдет замуж за представителя другой языковой группы, поэтому изучение языка — обычная часть жизни.

Для языков, которые вы уже хорошо знаете, например, вашего первого языка, у вас есть сильная связь между идеями (тем, что вы хотите сказать) и словами, которые вы используете для их выражения. Итак, когда вы изучаете новых слов на новых языках, ваш мозг начинает выстраивать связи от идеи к новому слову, но первоначально новое слово связано с его переводом на ваш родной язык, а не с идеей. сам.Вам понадобится много практики и вводных (язык, на котором вы можете учиться), чтобы установить прочные связи непосредственно от идеи к новому слову.

В начале процесса обучения вы, вероятно, будете переводить на свой первый язык, думая о словах на новом языке (верхнее изображение). По мере того, как вы становитесь более опытными, вы будете укреплять связи непосредственно с новым языком (нижнее изображение).

Ваш мозг обычно изучает и сохраняет все языки, которые вы знаете, в одних и тех же регионах, поэтому между переводами всегда будут перекрывающиеся связи (например, cat и испанский gato ), слова, которые звучат одинаково (например, vase и испанский vaso «чашка, стакан»), и особенно слова, которые звучат одинаково и , имеют общие значения (например, цветок и испанский flor «цветок»).Ваш мозг не может помочь, но активирует (запомните и вызовите на поверхность) эти связанные слова. То же самое и с билингвами, которые всю жизнь говорят на двух языках!

Так как же многоязычным людям удается использовать только один язык за раз? Много-много практики! Изучение подавления одного языка и всех его взаимосвязей — это когнитивный навык, в котором знатоки двуязычных на протяжении всей жизни являются экспертами. Ранние этапы изучения нескольких языков могут быть самыми сложными, но есть много способов помочь себе привыкнуть к этому. вид практики.

Советы по изучению двух языков одновременно

Вот несколько способов сделать изучение нескольких языков удобным и продуктивным:

Удвойте учебное время. Для большинства взрослых настоящая проблема одновременного изучения нескольких языков — это время. Очень важно получить достаточно входных данных на каждом изучаемом вами языке. Если вы изучали немецкий 30 минут в день и хотите добавить к этому испанский, то сокращение 30 минут наполовину обычно означает, что вы получите меньше вводимых на каждом языке.Возможно, вам придется удвоить общее время обучения, чтобы получить одинаковые результаты на каждом языке!
Устанавливайте разумные ожидания. У совместного изучения любой пары языков будут свои плюсы и минусы. Если новый язык похож на тот, который вы уже знаете или изучали, вы можете довольно быстро освоить основы, но может быть сложно разделить два довольно похожих языка, например, испанский и итальянский.С другой стороны, изучение двух не связанных между собой языков, таких как испанский и японский, может означать меньше путаницы между словами и правилами, но может быть меньше, что вы можете «перенести» с одного на другой.
Дайте себе фору в одном. Рассмотрите возможность изучения только одного языка для начала, пока у вас не появится прочный фундамент. (На курсах Duolingo это может означать прохождение первых трех частей.Когда вы хорошо владеете базовой лексикой, грамматикой и строите предложения, попробуйте добавить еще один язык. (Вы можете изучать неограниченное количество языков на Duolingo бесплатно!)
Погрузитесь в мир. Вначале попробуйте изучить более длительные занятия (например, полные 30 минут немецкого за один раз) вместо того, чтобы разбивать занятия (например, 15 минут утром и еще 15 вечером). Это дает вам больше времени, чтобы перейти в «немецкий режим» или «испанский режим» и по-настоящему погрузиться в язык.По мере того, как вы становитесь более комфортными и владеете более профессиональным языком, вам может не понадобиться столько времени, чтобы освоить каждый язык!
Создавайте разные учебные контексты. Особенно вначале попробуйте разделить языки по времени и местоположению. Например, вы можете сделать привычкой всегда изучать немецкий утром на кухне и изучать испанский после ужина на диване. Это также может помочь вам войти в «режим» каждого языка! По мере того, как вы станете лучше владеть языками, вы можете попытаться менее жестко подходить к условиям обучения.
Используйте одно, чтобы попрактиковаться в другом. Когда вы чувствуете себя уверенно на одном из ваших новых языков, вы можете быть готовы работать сразу на обоих языках. Например, сделайте карточки со словами на двух языках (например, на немецком с одной стороны, на испанском с одной стороны) и вообще не используйте свой родной язык! Вы можете закодировать слова цветом, чтобы помочь разделить их, как если бы немецкий всегда был синим. На Duolingo вы также можете попробовать курс испанского для говорящих по-немецки, чтобы получить дополнительную практику сразу на обоих языках!

Изучение языка никогда не прекращается 💘

Как только вы полюбите один язык, вам захочется изучать его больше! Изучая два или более языков одновременно, не забудьте потратить много времени на каждый из них, чтобы получить этот важнейший язык ввода .Нет предела тому, сколько вы можете узнать при достаточной практике!

Чтобы ознакомиться с более чем 100 курсами и сорока языками, предлагаемыми на Duolingo, перейдите на сайт www.duolingo.com или загрузите приложение Duolingo для iOS и Android!

Для получения дополнительных советов и идей по изучению нового языка ознакомьтесь со всеми нашими обучающими публикациями, где вы найдете такие статьи, как эта, посвященная улучшению разговорных навыков, и эта, посвященная постановке умных целей в уровне владения языком.

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *