Можно ли изучать два языка одновременно: Можно ли учить два иностранных языка одновременно?

Содержание

Параллельное изучение английского и французского

Как учить два иностранных языка одновременно

Одновременное изучение двух и более иностранных языков нередко вызывает недоумение. Мы искренне удивляемся тем, кто смог бросить Multi-Language вызов и победить. Как учить два иностранных языка и стоит ли вообще это делать? Постараемся объяснить дальше.

«Каша в голове»

Наиболее распространенным страхом при изучении двух иностранных языков является страх получения «каши» и путаницы в голове. Данное утверждение истинно лишь в одном случае — если изучению подлежат языки одной группы.

Для синхронного изучения выбирайте «представителей» различных языковых групп, которые не имеют точек соприкосновения в лексике, грамматике и фонетике. Пары «английский — испанский», «итальянский — португальский» сложнее поддаются изучению, чем дуэты «немецкий — польский», «английский — тайский» или «японский — французский».

В языках одной группы непременно возникает интерференция, при которой правила и нормы одного языка незаметно оказывают влияние на второй изучаемый язык. Исключив данный фактор, вы сможете полностью переключить мозг и свести к минимуму вероятность «подсовывания» ложных подсказок.

Принципы эффективного изучения нескольких языков

Приниматься за нелегкое дело следует тогда, когда знания одного из языков достигают хотя бы среднего уровня. Конечно, вы можете сделать глубокий вдох и отправиться в билингвистическое плавание с нуля, но результат потребует большего времени и усилий.

Определите круг своих надежных помощников и соратников. Словари на родном языке — вам не друзья! Настоящий мозговой штурм с подключением всех центров памяти способны устроить двуязычные толковые словари, конечно же, те, в основе которых лежат изучаемые языки.

Учебники и аудиокассеты — отличное подспорье для изучающего. Но не грамматикой единой полнится иностранный язык. Если вам стало скучно, включите интересный фильм. В качестве материала выбирайте те видеофайлы, субтитры которых обозначены не на русском языке, а на иностранном. Не смотрели китайский фильм с английскими субтитрами и наоборот? Вы многое потеряли, будет интересно! Разговор о книгах в оригинале стоит поднимать позже, поскольку они потребуют более высокого уровня.

Старайтесь как можно меньше использовать родной язык в процессе обучения. В паре «английский — китайский», несомненно, больше трудностей будет возникать с языком Поднебесной. В практических занятиях по китайскому языку с привлечением Всемирной паутины используйте англоязычные сайты. Пройдет не так много времени и вы заметите, что английский стал для вас роднее и понятнее.

Быстрые и медленные фазы изучения

Теперь ответ на вопрос «С какой интенсивностью учить?». Все время работы над языковой парой необходимо разделить на медленные и быстрые фазы. В быстрых фазах вашей основной целью будет максимальный набор лексических единиц и отработка грамматических структур. Приложите максимум усилий, чтобы погрузиться в языковую среду с головой. Работа в медленной фазе направлена на закрепление полученных знаний и проходит с меньшей интенсивностью.

Будьте готовы к тому, что нарушение данной системы приведет к ситуации, когда сам процесс изучения будет вызывать в вас отвращение. Велика вероятность того, что вы потеряете мотивацию, поэтому набирайте «обороты» постепенно, в размеренном и удобном темпе. Во время медленной фазы занятия должны занимать 30–40 минут, быстрой — 3–4 часа. Данное правило применяется как к будним, так и к выходным дням.

Матричный метод изучения языков

Автор матричного метода утверждает, что наиболее эффективным он будет при изучении 3–7 языков. Данные цифры кажутся заоблачными, но стоит только разобраться в сути методики, как все становится на свои места.

При изучении текста его чтение и проговаривание проходит последовательно на всех языках. В методике активно используются переводные упражнения без включения родного языка. Это же правило касается и грамматических норм, которые рассматриваются систематическим сравниванием. Изучение лексики строится на основе коммуникативных ситуаций, выраженных в диалогах. Стоит ли объяснять, что коммуникативная ситуация объединяет в себе взаимосвязанную и взаимозависимую лексику.

Видео про составляющие матричного метода:

Не последнее место в матричном методе принадлежит «ложным друзьям» переводчика, которые способны вызвать межъязыковые конфликты. Приведем несколько примеров:

  • accord (англ.) – единодушие, не аккорд;
  • angina (англ.) – стенокардия, не ангина;
  • golf (франц.) – залив, не гольф;
  • magazine (франц.) – журнал, не магазин;
  • die krawatte (немецк.) — галстук, не кровать;
  • bielizna (польск.) — бельё, а не белизна.

Матричный метод в обучение детей

Преимущество матричного метода кроется в его универсальности. Он доказал свою эффективность в обучении как взрослых, так и детей. Оптимальным возрастом для обучения детей является возраст 4–8 лет, но как говорится, «Учиться никогда не поздно».

Традиционная методика изучения иностранного языка предполагает заучивание новых лексических единиц, что приводит к нежеланию малышей продолжать обучение. Первые полгода перед преподавателем стоит цель интенсификации новой лексики и достижения такого уровня, который бы позволил ребенку надежно усвоить не менее 5 % лексики на каждом занятии. По прошествии времени темп набора новых слов будет повышаться и уже через год достигнет 20–40 %.

Запись первых слов начинается только на втором году обучения, изучение грамматики — 3 год обучения. «Почему так долго?», нередко вопрошают родители, отдавая своего кроху в руки преподавателя. Все дело в том, что специфика возраста не позволяет изучать грамматику раньше, поскольку у малыша не сформированы грамматические понятия родного языка.

Аналогичный подход имеет и фонетика. В практическом овладении языковым умением детям не нужны знаки транскрипции, куда важнее правильная артикуляционная постановка. На данном этапе важно уделить внимание специфическим звукам и их артикуляции: [r] и [t] — в английском, [r] и [n] — во французском. Подбор букв и буквосочетаний осуществляется только на второй год обучения.

На каждом занятии вводится не менее 30 новых слов. Много? Да это много, но эффективно. Из всего лексического массива на группу существительных приходится 8–12 слов, прилагательных — 5–8, глаголов — 4–6, числительных — 2–3 и не более двух типовых фраз.

Простой способ быстро выучить лексику нескольких иностранных языков:

Изучение двух языков одновременно: английский, испанский или оба?

Хотите выучить испанский язык?
Или английский? А может быть оба сразу?
Какое воздействие оказывает параллельное
изучение двух языков на результаты обучения?

Этим вопросом мы задавались многократно на протяжении всего периода обучения иностранным языкам. Но прежде, чем произнести слова мудрости, которые перевернут ваше представление об изучении языка, позвольте нам прояснить некоторые моменты, которые имеют прямое отношение ко всем последующим рассуждениям.

По сути, люди всегда учат язык. И само изучение языка больше похоже на увлекательное путешествие, чем на конечный его пункт. Если вы владеете более чем одним языком (да-да и русский язык тоже идет в зачет), то вы постоянно изучаете два языка параллельно: свой родной и иностранный. Мы никогда не прекращаем изучать свой родной язык. Говоря по-русски, вы постоянно будете узнавать новые слова и выражения в русском языке. Носители же английского до конца своих дней будут учить английский. Полное и абсолютное владение тем или иным языком просто недостижимо!

Полное и абсолютное владение тем или иным языком просто недостижимо!

Ну что ж, довольно об это, пора нам вместе с вами разобраться в вопросе: обладает ли параллельное изучение языков синергетическим эффектом или же предпочтительнее сконцентрировать свои усилия на одном? Вы будете удивлены, но точки зрения по данному вопросу существуют диаметрально противоположные. Поскольку справедливость прежде всего, то представляем вам две стороны одной медали абсолютно беспристрастно.

Сторона медали “А” — негодующая.

“Параллельное изучение языков — ужасная ошибка.”

Если вы относитесь к лагерю тех, кто голосует обеими руками за лозунг — “Испанский или английский, но никак не оба сразу!”, то здесь мы приведем доводы в поддержку вашей точки зрения. Параллельное изучение двух языков может внести путаницу, особенно, если эти языки похожи, например, русский и украинский, или испанский и итальянский.

В испанском: Buen dia! (добрый день)
В итальянском: Buongiorno! (добрый день)

Вы можете себе представить, какую путаницу могут внести buen и buon? Казалось бы, какая мелочь. Однако из-за этой мелочи вас легко могут не понять. Изучая такие языка параллельно, вы можете выдать buengiorno или buon dia. Это то, что мы называем языковой интерференцией. На самом деле это называется “переключением кода”. Как не назови, а удовольствия это доставляет мало. Это случается, когда мы, например, говорим по-английски, и неожиданно всплывает испанское слово. С этим достаточно легко справиться на высоком уровне владения языком, однако на этапе изучения это может стать серьезным препятствием.

Даже одолев дракона-интерференцию в в землях изучении языка, вам придется столкнуться с проблемой распределения внимания. Изучение языка предполагает постоянное и настойчивое усилие. Этого сложно добиться при изучении даже одного языка! А теперь представьте, что вы изучаете 2 языка параллельно! Сохранить мотивацию на начальных этапах изучения одного единственного языка бывает крайне сложно, порой кажется, что ты постоянно топчешься на месте и никак не можешь добиться ощутимых результатов. При изучении же двух языков придется приложить либо вдвое больше усилий, либо смириться с вдвое упавшей скоростью. Выходит, что в одном случае вы всего за сотни часов достигните очень достойного разговорного навыка в достаточно простом языке, а в другом за это же время вы сможете сказать разве что “creo que necessito estudiar mas” (мне нужно больше заниматься). Согласитесь, что для кого-то это может стать серьезным препятствием на пути к языковому Олимпу.

Сторона медали “В” — воодушевленная.

“Изучение двух языков — это же супер-пупер-как-круто!”

С другой стороны, если вы учитесь говорить merhaba по-турецки и hola по-испански, то не так уж необходимо победить дракона в лице языковой интерференции. Такие разные языки, как испанский и турецкий, будут постоянно поддерживать ваш интерес. Вокабуляр, грамматика и всё остальное будут настолько разниться, что просто не смогут перепутаться в вашей памяти. Возможно, такая очаровательная непохожесть — как раз то, что доктор прописал для счастливого языкового опыта. Ведь иногда овладение языком может навевать тоску. В этом сложно сознаться, но это так. Возможность переключиться с такого надоевшего языка номер один на чуть менее надоевший язык номер два позволит вам двигаться вперед, даже если это уже четвертый иностранный, а цель так призрачно далека, что кажется недостижимой (что и является, на самом деле, правдой, если, конечно, пункт вашего назначения не “относительно неплохо”).

Вот такая медаль со своими сторонами получилась. Как вы сами смогли заметить, они кардинально противоположны, у каждой есть свои плюсы и минусы, и найдутся свои ревностные поклонники и беспощадные критики. А какая сторона больше приглянулась именно вам? Ответив на этот вопрос, вполне может статься, что вы сможете ответить и на терзающий многих другой вопрос: “Стоит ли изучать два языка одновременно?”. Надеемся, что этот краткий обзор станет отправным пунктом на вашем пути в волшебную Вальхаллу изучающих язык под названием «свободное владение”.

Понравилась статья? Подписывайтесь ниже, чтобы не пропустить полезные материалы.
Что-то забыли или неверно указали? Напишите в комментариях к этому посту.

Один язык хорошо, а два лучше. Как учить два языка одновременно

Опубликовано: 19.06.2015 ⋅ Автор: Инглекс

Можно ли учить два языка одновременно? Сегодня этим вопросом задается все больше и больше людей. Ответ прост — учить можно, и для этого не обязательно быть филологом или переводчиком. Но вот как это сделать — совершенно другой вопрос. В этой статье мы рассмотрим тонкости, касающиеся одновременного изучения двух языков.

Зачем вам учить еще один иностранный язык

Всем известно, что без английского языка сейчас далеко не уедешь как в прямом, так и в переносном смысле. Но, с другой стороны, получается, что и знанием английского никого уже не удивишь. Нужен ли второй язык, и что он нам даст? Очень многое!

1. Путешествия

Наверняка у вас есть своя любимая страна, в которой всегда хотелось побывать. Зная местный язык, вы сможете не только посмотреть достопримечательности и послушать, скажем прямо, иногда неинтересную экскурсию, но и почувствовать колорит страны: пообщаться с местными жителями, познакомиться с их обычаями. Впечатлений от такого путешествия будет в десятки раз больше.

Возможно, кто-то скажет, что английского для путешествий достаточно. Но разве сможет темпераментный итальянец во всех красках объяснить вам, как сильно он любит свою страну, на сдержанном английском языке? Здесь английский станет такой же преградой между вами и «местными», как и ваш родной язык.

Вы сможете устроиться на хорошо оплачиваемую работу и в своей стране, и за рубежом. Ни для кого не секрет, что большинство престижных компаний работает на международном уровне, а значит — ценит сотрудников, владеющих иностранными языками. Так почему бы не стать одним из таких сотрудников? Человек, который знает несколько языков, несомненно, будет нужным работником.

Вероятно, вы успешный бизнесмен или собираетесь им стать. Вы работаете на отечественном рынке и хотели бы сотрудничать с иностранными партнерами. Например, сегодня очень хорошо развиты экономические отношения с Китаем. Конечно, помощь профессионального переводчика никто не отменял. Но далеко не все переводчики знают специфику вашей работы. Кто, как не вы, сможет лучше всех объяснить свои цели и сделать выгодное предложение? Согласитесь, что бизнесмен, который проявил уважение и подготовился к работе с китайскими коллегами, вызывает гораздо больше доверия.

3. Образование

Кто не мечтал учиться за границей? И вот вам выпал уникальный шанс получить самое лучшее образование в мире — вы едете в Швецию. Вы думаете, что на первое время английского хватит, а шведский со временем выучится сам. Но все происходит совершенно по-другому. Да, английского для обучения в университете хватает. Но вы не можете «втянуться» в компанию своих сокурсников, подружиться с ними, ведь между собой они общаются на родном языке, шведском. Вот и наступил культурный шок — вы чувствуете себя потерянным, одиноким и никому не нужным. В сущности, всего этого легко избежать, если заранее заняться изучением шведского.

Это всего лишь несколько самых распространенных причин учить больше одного языка. Не забывайте, что личная мотивация играет очень важную роль. В конце концов, желание учить просто потому, что вам нравится, — тоже отличный стимул.

Языковая каша: как ее избежать

Многие считают, что, если учить два иностранных языка одновременно, особенно если они родственные, в голове возникает «языковая каша». Бывает, мы неосознанно переносим правила одного языка в другой. Нам кажется, что слова путаются между собой и языки друг другу мешают. Такое явление филологи называют интерференцией. Давайте посмотрим, что можно сделать, чтобы интерференция нас не коснулась:

1. Интерференцию легче предотвратить

В процессе изучения необходимо акцентировать внимание на сходстве и различиях двух языков. Это дает возможность учитывать тонкости употребления тех или иных слов, конструкций и правил.

Пример: В родственных немецком и английском языках есть артикль (сходство), но в немецком он бывает мужского, женского и среднего рода, чего нет в английском (различие).

Если изначально придерживаться принципа, что ничего страшного в этом нет, «ужасная» интерференция пройдет мимо.

2. Изучение одного языка с помощью другого — вот идеальное решение

Почему языки должны мешать друг другу, если они могут помочь? Интерференцию можно использовать во благо. Для этого практикуйте перевод с одного языка на другой, не используя родной язык. Начните с перевода элементарных разговорных фраз и небольших диалогов.

Пример: Возьмем пару английский-испанский.

Когда вы уже освоили этот прием, можно его усложнить. Например, если вы знаете английский лучше, чем испанский, используйте англоязычный учебник по испанскому языку. Таким образом, вы будете одновременно совершенствовать английский и осваивать азы испанского.

Как учить два языка одновременно

Можно ли в один день заниматься сразу двумя языками или лучше их чередовать? Все зависит от вашего распорядка дня, от рабочей или учебной нагрузки, от личных предпочтений. Оба варианта правильны, но у каждого есть свои особенности. Давайте рассмотрим на примере пары английский-французский, как заниматься по каждому из вариантов.

Вариант 1. Один день — один язык

Преимущество — вы можете хорошо сконцентрироваться на одном языке. Этот вариант подходит скорее тем, кто любит «погружаться» в дело с головой. Подробнее о том, какой стиль обучения подходит вам, можно почитать в статье «Как правильно учить английский язык сканеру и дайверу».

  • Уделяйте языку 45-60 минут в день. Не обязательно заниматься целый час непрерывно, вы можете заниматься 2 раза в день по 30 минут или 3 раза в день по 20 минут.
  • Чередуйте языки. Например, в понедельник и четверг можно заниматься английским, во вторник и пятницу — французским. Если первую половину недели заниматься только английским, а вторую — только французским, то, скорее всего, все выученное в английском к концу недели вы забудете.
  • Подбирайте объемные темы, которые включают в себя и изучение новых слов, и тренировку грамматических конструкций.
  • Старайтесь задействовать в своих занятиях все речевые навыки: немного говорить, немного слушать, немного писать, немного читать. Если все 4 навыка сложно осилить за 1 день, разбейте их: сегодня — говорите и читайте, завтра — слушайте и пишите.

Вариант 2. Два языка в один день

Преимущество — вы переключаете свое внимание с одного языка на другой, и языки не успевают вам надоесть. Этот вариант эффективен для тех, кто предпочитает учиться «небольшими порциями».

  • Занятие не должно быть слишком длинным. Уделяйте каждому языку 20-30 минут в день.
  • Чтобы языки друг другу не мешали, обязательно делайте перерывы в изучении, например, утром учите английский, вечером — французский. Если нет возможности заниматься по утрам и вечерам, выберите то время, которое подходит под ваше расписание. Главное — оставить какой-то промежуток времени между языками. Например, вы позанимались английским, потом уделили время личным делам, потом занялись французским.
  • Разбивайте большие темы на несколько дней. Например, сегодня — изучение новых слов, чтение текстов и диалогов, завтра — изучение грамматических правил, их использование в речи.
  • Практикуйте один речевой навык для двух языков в один день: сегодня — чтение, завтра — говорение, послезавтра — письмо, на четвертый день — аудирование. Два навыка сразу в двух языках будет сложно освоить за один день. Даже если у вас получится, то времени на достаточную тренировку навыков будет катастрофически мало, и желаемого результата вы не добьетесь.

Полезные советы для ваших занятий

  1. Не спешите ухватиться сразу за все. Латинская пословица гласит: “Festina lente” — торопись медленно. Никто не заставляет вас запоминать сотни слов в день и заучивать бесконечное число правил. Новый материал должен поступать равномерно.
  2. Составьте такое расписание, которое будет удобно только вам. Если у вас нет 30 минут в день, ничего страшного, пусть будет 10-15 минут, но они будут продуктивными. Если часа мало, занимайтесь больше. Все зависит от ваших сил и возможностей.
  3. Учите одни и те же слова на обоих языках, проходите одну и ту же тему по грамматике. Так вы сможете найти общие и различные черты двух языков. Сравните слово «приходить» во французском и испанском: venir /вёнир/ — venir /бэнир/. При изучении европейских языков многие слова будут повторяться лишь с разницей в произношении.
  4. Ищите похожие слова. Например, в английском очень много французских заимствований: beautiful, city, restaurant, literature, resume. То есть потенциально вы уже знаете много французских слов благодаря английскому. Этот прием принесет двойную пользу: вы запомните слова во французском и повторите их в английском.
  5. Уделите особое внимание базовым знаниям обоих языков, хорошо прорабатывайте все новые правила. Если какие-то слова или конструкции забылись, вернитесь назад и еще раз их повторите. В противном случае вы рискуете получить «кашу» в голове.
  6. Темп изучения для второго языка должен увеличиваться постепенно. Не бойтесь того, что новый язык учится медленно. Очень важный момент на начальном этапе изучения — понять, как язык работает, какая у него структура. Поэтому вам потребуется больше времени на запоминание новых правил.
  7. Самостоятельно учить язык всегда трудно, кто-то обязательно должен подсказывать, куда двигаться. Если вы чувствуете, что самому учить два языка слишком сложно, обратитесь за помощью к преподавателю. Он поможет «разложить все по полочкам».
  8. Изучение двух языков — долгий и трудоемкий процесс. Но отдыхать тоже надо. Сделайте 1-2 дня в неделю выходными.
  9. Выбирайте те языки, которые нравятся вам, тогда никакие сходства и различия помехой не станут. При желании все становится возможным. Если вы хотите изучать больше двух языков, можно воспользоваться визуальными и многоязычными словарями, такими как infovisual.info и pdictionary.com .

Подводя итог, можно с уверенностью сказать, что ответ на вопрос «как учить два языка одновременно» оказалось не так сложно найти. Самое главное — подобрать те способы и приемы, которые подойдут лично вам. Если следовать нашим рекомендациям, то обучение превратится в увлекательное путешествие.

Источники: http://tutknow.ru/izuchenie-yazykov/1225-kak-uchit-dva-inostrannyh-yazyka.html, http://utrain.ru/blog/sovety-nachinajushhim/kak-viuchit-dva-yazika-odnovremenno/, http://englex.ru/how-to-learn-2-languages/

Как эффективно изучать два иностранных языка? • Алена Копалина — преподаватель французского

Как эффективно изучать два иностранных языка? И возможно ли делать это одновременно? ⠀

Я считаю, что вполне. Хотя это и требует значительных усилий. ⠀ Единственный момент! Если на носу экзамен, лучше сосредоточить внимание на том языке, который сдаете, а в другом – сделать перерыв.

Особенно, если учите второй язык с нуля.

Это всегда требует много сил, а их в этой ситуации лучше направить на подготовку. ⠀

Но что делать, если вы сторонник жесткого подхода и желаете учить языки параллельно и интенсивно ⠀

  • Концентрируйтесь на сходствах и различиях. Обычно они сразу заметны в лексике, грамматических структурах. Это позволит быстрее усваивать материал одновременно в двух системах и при этом не допустить каши в голове. ⠀
  • Попробуйте использовать учебники, написанные на том языке, который вы знаете лучше. Именно для изучения второго, более слабого языка. Например, учебник по французскому, написанный для англоговорящих. Вы будете изучать второй язык и не забудете первый. ⠀
  • Чередуйте языки в течение дня. Мне лично не близка идея о том, чтобы выделять одну половину недели на один язык, а вторую – на другой. Это как ходить на занятия один раз в неделю, а в остальное время просто ничего не делать. Вы как будто выпадаете из процесса и потом тратите много сил, чтобы включиться в него снова. Мозг способен перестраиваться легко, когда есть привычка и мотивация.

Главное, грамотно организовать учебу. ⠀

✔️Хорошо делать перерывы между занятиями. Например, утром вы учили английский, а вечером – французский. Днем же мозг у вас переключился на что-то другое, “проветрился”. ⠀

✔️Или в один день тренируйте один навык по двум языкам. Сегодня – говорение, завтра – аудирование, послезавтра – чтение. ⠀

Да, изучать два языка одновременно не просто. Поэтому важно, чтобы у вас было четкое понимание, для чего вам это нужно. На этом энтузиазме можно двигаться дальше. ⠀

Но повторюсь, старайтесь выстраивать эти энергозатратные процессы грамотно, бережно по отношению к себе, чтобы не перегореть. ⠀

Читайте другие полезные статьи:

Письменная часть TEF Canada. Как оформлять текст в Section B

Лучшие электронные словари

Через сколько дней можно пересдать TEF/TCF Canada

Дар или наказание? — Жизнь в Германии. Русский взгляд.

“Так трудно учить иностранный язык! 

Давай усыновим маленького англичанина, 

когда он вырастет, он нас английскому научит!” 

Старый анекдот.

Смешно и грустно. Для большинства одноязычных семей возможность их детям изучать иностранный язык чуть ли не с пеленок считается заманчивой перспективой. Чем младше ребенок, тем легче ему дается усвоение новой информации, поэтому многие продвинутые российские родители начинают обучать своих детей иностранному языку с самого раннего возраста, задолго до того, как малыш идет в школу или даже в детский сад. Но для детей большинства смешанных браков или детей эмигрантов необходимость изучать два языка одновременно — это сложность, а порой даже и наказание.

Нам, русским, задуматься об этом в голову не приходило. В языковом плане мы — народ избалованный. Еще во времена СССР граждане всех союзных республик обязаны были знать русский язык. Да и на территории современной России все ее граждане говорят по-русски. Русский язык отличается от региона к региону акцентом или выговором, а само понятие “диалект” ассоциируется у нас не с самостоятельным языком со своим лексическим запасом и грамматическими правилами, а с просторечным вариантом собственно русского языка. В школе дети изучали один иностранный язык с пятого класса, да и то так “хорошо” и по таким методикам, что встретив носителя языка поговорить с ним не могли, потому что никто никого не понимал. Поэтому, нам трудно представить, что испытывают люди, вынужденные с детства изучать более одного языка.

Совсем по-другому дела обстоят в Европе. Площади территорий всех стран Европы вместе взятых и территория одной России сопоставимы (согласно Википедии, 10 млн. кв. км. против 17 млн. кв. км.). Но в отличии от России, в Европе расположены 65 стран со своими языками и многочисленными диалектами. В Германии, например, этих диалектов насчитывается 128 штук, и отличаются они так основательно, что сами немцы из разных регионов страны друг друга не понимают. После открытия границ в пределах Евросоюза миграция населения увеличилась еще больше, возросло количество смешанных браков, и появляется все больше детей, которые от рождения слышат несколько языков. Европейские школьники изучают минимум два иностранных языка, а те, кто живет на приграничных территориях, волей-неволей научаются понимать и говорить еще и на языке соседей.

Так что люди — билингвы, которые с рождения владеют двумя и более иностранными языками в мире не редкость. И еще больше людей, кто с раннего возраста владеет вторым языком, как иностранным. В чем между ними разница?

Дети, родившиеся в одноязычной семье в местности, в которой большинство говорят на этом же языке, находятся в единой языковой среде. В любых жизненных ситуациях: дома, во дворе с друзьями, в магазине, при просмотре телепередач; — таких детей окружает один язык. Им неведомо, что один и тот же предмет или понятие где-то в другой точке земного шара может называться иначе, что у слов бывают артикли, что порядок слов в предложении может быть иным. Приблизительно к трем годам ребенок получает четкое представление о структуре родного языка. Делает он это легко, и казалось бы без особых усилий со стороны взрослых. После этого, если начать учить его иностранному языку, он будет “нанизывать” новый материал на уже устоявшийся языковой “скелет” родного языка. Родной язык такой ребенок уже не забудет никогда.

Дети — билингвы с рождения слышат более одного языка. Четкая структура речи еще не сформирована, а на них уже обрушивается двойной (или более) поток лексики и грамматики. Им с пеленок известно, что в жизни существует не просто речь, на которой все люди общаются между собой, а есть язык, на котором говорит мама, папа, или другой член семьи, язык, на котором говорят в семье между собой, и язык, на котором говорят на улице (в магазине, с экранов телевизоров). Они знают, что любой предмет имеет очень много названий. В самых сложных случаях у такого ребенка это могут быть все четыре и более языка одновременно. Но говорить о том, что степень владения этими языками будет одинаковой, сопоставимой с одноязычными детьми, и что “все билингвы — гении” ни в коем случае нельзя. Изо всех овладеваемых с детства языков у билингвов какие-то языки будут сильнее, какие-то слабее, а какие-то останутся на уровне простого понимания. И я сейчас говорю только о речи, а не о чтении и письме, которым приходится основательно и сознательно учиться.

Кто давно читает мой блог, знает, что мой муж немец, мы живем в Германии и у нас есть дочь. Когда она родилась, у меня не было и в мыслях мучить свой мозг и речевой аппарат и говорить с ней не на русском языке. Начитавшись умных книг, я полагала, что если в общении с ребенком соблюдать определенные правила, то дочка как-нибудь сама в языках разберется. У свекров, людей старого разлива, настоять на том, чтобы я говорила с дочкой по-немецки не получилось по очень банальной причине: немецкого на момент ее рождения я и сама еще не знала. С мужем мы говорили по-английски, и дочурка почти до трех лет жила в ситуации триязычия.

Я не знаю, что она при этом испытывала, но она очень долго не говорила. Она не молчала и постоянно выдавала нам звуковые “тирады”, музыкально напоминающие русскую, немецкую или английскую речь, но понять ее было невозможно. Кроме “мама” и ”папа”, одинаково звучащих на всех языках, она умела членораздельно произносить еще слов десять, а о том, чтобы услышать из ее уст словосочетаний, я и мечтать не могла.

Время шло, ее ровесники из России уже вовсю декламировали детские стишки, а она все не говорила. Моя уверенность в том, что я приняла правильное решение, и мой ребенок будет владеть несколькими языками сразу, таяла с каждым днем. Хотя вовне, на друзей, бабушек и дедушек я транслировала уверенность, что все под контролем и все идет как надо, но я начинала отчаиваться. Если бы дочка заговорила хоть на каком-то одном языке, пусть не на русском, только чтобы заговорила, я была бы готова обрадоваться и этому! Слегка успокаивало то, что она нас понимала, и делала, именно то, что мы ее просили, вне зависимости от языка, на котором звучала просьба. Приблизительно к двум с половиной ее годам я приняла решение наступить на горло собственной песне и убрать из домашнего обихода английский, а ближе к ее третьему дню рождения у нас случился прорыв.

Было это так. Я была в гостях у мамы. Мы сидели с ней в одной комнате, а дочурка играла с дедом в другой. Вдруг она появилась в дверях и с небольшими паузами, будто собираясь с мыслями, произнесла по-русски: “Баба, дед сказал, он хочет кушать”. Казалось бы, ничего необычного, простая фраза, но в том то и дело, что наш дед — немец, и по-русски он — ни слова! Мы с мамой оторопели. Не поверив собственным ушам, как по команде рванули проверять информацию. Оказалось, что действительно, проголодавшись он решил не ходить сам, а шутки ради “заслать гонца”. Ребенок же не только “заслался”, но и перевел услышанное с языка на язык.

С тех пор день за днем, речь моего ребенка становилась лучше и лучше. Дочь по акценту безошибочно определяет людей, для которых тот или иной язык является родным, и обращается к ним на их родном языке: к русским по-русски, к немцам по-немецки. Она переводит по необходимости с языка на язык. Она почти не смешивает языки, и вставляет в свою речь слова из другого языка только в самых редких случаях. Такие фразы для нас, родителей, особенно интересны и смешны. Но сравнивать дочкины речевые возможности с речью ее сверстников из России нельзя, пожалуй, и до сих пор. Ее немецкий гораздо сильнее русского.

Чтобы воспитать ребенка — билингва, родителю недостаточно самому владеть языком, необходимо прикладывать усилия, быть последовательным, не отступать от правил ни при каких обстоятельствах. Это огромный труд, в результате которого ребенок либо получит дар двуязычия, либо понесет наказание — не овладеет толком ни одним из языков.

Если вы хотите узнать, чем живут дети-билингвы, то вам определенно понравится статья о двуязычном мире билингвов . А что нужно делать родителям, чтобы воспитать двуязычного ребенка , читайте об этом в одной из моих следующих статей.

«А это не вредно?» Можно ли ребёнку учить английский одновременно с русским

Мода на раннее развитие разделила родителей на тех, кто считает, что «после трёх уже поздно», и тех, кто хочет, чтобы «у ребёнка было детство». Но у всех иногда мелькает мысль, не упускают ли их дети что-то важное, пока дочка соседки декламирует стихи на английском? Методисты онлайн-школы английского для детей AllRight разбираются, где реальные результаты, а где маркетинговый ход.

Полезная рассылка «Мела» два раза в неделю: во вторник и пятницу

Что говорит наука

Билингвов в мире больше, чем тех, кто говорит на одном языке, говорит Википедия, ссылаясь на статистику и научные исследования. В России билингвы живут почти в каждом регионе: в Татарстане говорят на русском и татарском, а коренные народы Якутии общаются на родном якутском. Дети осваивают два языка одновременно без задержек в развитии и проблем с дикцией.

О том, что дети именно осваивают языки, а не учат их, говорят многие лингвисты, российские и зарубежные. Разница в способе: ребёнок сначала слушает чужую речь, затем пытается её имитировать и уже после начинает говорить сам. Лучший способ помочь ребёнку освоить одновременно два языка, по мнению ученых, — окружить его языками в естественной среде. Но зачем вообще малышу говорить на нескольких языках?

Во-первых, учёные утверждают, что иностранные языки развивает мозг. Это самый простой способ создать дополнительные нейронные связи, которые останутся на всю жизнь. Пока мозг растёт и развивается, такие связи создаются проще, поэтому дети запоминают новые слова быстрее, чем взрослые.

Пока родители думают, что знания английского дадут ребёнку карьерные преимущества или хотя бы пятёрку в школе, врачи и психологи концентрируются на других преимуществах. Знание нескольких языков улучшает память и откладывает возможную деменцию в среднем на пять лет. Исследования также говорят, что у билингвальных младенцев музыкальный слух лучше, чем у тех, кто растёт в монолингвальной среде.

Зачем ребёнку учить английский (кроме пятёрки в школе и хорошей работы):

  • стимулировать развитие мозга,
  • спастись от деменции в старости,
  • улучшить память,
  • развить музыкальный слух.

Что говорят родители

Мы решили спросить родителей, которые создают двуязычную среду для малышей. Некоторые ответы удивили не меньше, чем исследования о влиянии двуязычия на вероятность появления деменции.

Арина, мама Георгия (4 года):

«Мы с мужем специально говорили на английском, ещё когда я была беременна, чтобы ребёнок слышал не только русскую речь. Наши родители думали, что мы с ума сошли, и принципиально говорили с внуком только на русском. Сейчас сыну четыре, и он одинаково хорошо говорит на русском и английском, ходит в английский садик. Зачем мы это делали? Даже если не брать карьерные перспективы, ребёнок просто видит мир в два раза больше. Он может смотреть мультики, которые никогда не переведут на русский, слушать книги. Это даже не в два раза, а в десятки раз больше информации: на английском гораздо больше классного контента, чем на русском».

Виктория, мама Дарьи (5 лет):

«Когда родилась Даша, у меня уже была идея переехать в Канаду. Муж сразу поддержал, но попросил несколько лет, чтобы подтянуть язык. Он программист, я маркетолог: нам несложно найти работу, оставалось только выучить английский. Параллельно начали учить дочку, ей же там ходить в садик и в школу. Почитали о принципах детского билингвизма и поехали. Оказалось не так сложно, а языковая среда в доме здорово прокачала и наш язык тоже. Сейчас муж получил оффер от компании, мы почти закончили с оформлением документов, а Даша болтает на английском не хуже канадских сверстников. Надеемся, это облегчит ей адаптацию».

Артём, папа Андрея (4 года):

«Я вообще не учил английский в школе, а потом очень сильно пожалел: сменил работу, и оказалось, что со знанием языка зарабатывал бы вдвое больше. Жена тогда уже была беременна и сказала: „А что ты мучаешься? Возьми да выучи“. И я начал учить! Когда родился сын, у нас по всей квартире висели английские слова, а я каждый вечер слушал подкасты. Вот удивился, когда Андрей начал повторять за мной фразы на английском! Мы решили, что момент упускать нельзя, и занялись погружением в язык уже вместе. Надеюсь, у него не будет таких проблем в школе, как у меня».

Как мотивировать ребёнка осваивать иностранный язык

Хорошая работа и профилактика деменции мотивируют взрослого человека, который осознаёт свои перспективы. Попробуйте объяснить трёхлетнему малышу, что английский пригодится в будущем! Дети, к сожалению, не мыслят такими категориями и предпочитают жить здесь и сейчас. Это свойство можно использовать, чтобы подтолкнуть их к освоению иностранного языка. Мы в AllRight составили список советов для родителей, мечтающих вырастить билингва:

1. Не думайте о будущем. Никто не знает, что будет через двадцать лет, а ребёнок просто не заглядывает так далеко. Ваши слова о хорошей работе и даже о пятёрке в школе не мотивируют, а, наоборот, подтверждают, что занятие явно скучное.

2. Не «изучайте» язык. Ни в коем случае не говорите: «А теперь давай выучим новые слова!» или «Давай позанимаемся английским!» Английский, как и русский, должен быть естественным элементом ежедневной жизни, а не «уроком». Открывайте книгу и начинайте читать, включайте мультфильм на другом языке и делайте вид, что так и надо.

3. Не давите на ребёнка. Не хочет сказку на английском? Предложите настольную игру или посмотрите мультфильм. Каждый навязанный вариант досуга вызовет только отторжение.

4. Подайте личный пример. Лучшие результаты — у детей, чьи родители тоже задались целью освоить английский. Это отлично сплачивает, а «английские пятницы», когда семья целый день общается только на иностранном языке, можно сделать традицией.

Какой иностранный язык учить после английского?

«Другой язык — это другое видение жизни» — говорил великий итальянский режиссер Федерико Феллини, и был прав. Английский, конечно, не знать в наше время почти что невозможно — он преподается как в школах, так и в вузах, предполагается, что к началу карьеры молодежь уже вполне сносно говорит на английском для целей профессиональной деятельности. Но даже если вы давно вышли из институтского возраста, все равно стоит определить свою цель — зачем вам нужен иностранный язык. Мы подскажем:

— изучение языков не только откроет перед вами новые горизонты (это само собой!), но и попросту сделает вас умнее.

Назовем сходу три причины, зачем вам китайский и суахили:

  • Знание иностранных языков дольше сохраняет мозг молодым, поможет вам чувствовать себя активным и счастливым. Недаром говорят: «Люди, с легкостью изучающие иностранные языки, чаще всего обладают сильным характером». Это действительно так: попробуйте заставить себя заниматься хотя бы по часу в день, но регулярно.
  • Иностранные языки открывают в нас музыкальные способности. Только представьте: как вдвойне приятно понимать, о чем поют в Венской или Миланской опере! А то и вовсе сами научитесь играть на музыкальном инструменте.
  • Те, кто знают несколько языков, обладают большими творческими и интеллектуальными способностями по сравнению с другими. Они интересуются жизнью во всем ее проявлении, чаще становятся так называемыми «мультифункционалами». Как правило, у таких людей хорошая карьера и отличный тайм-менеджмент.

Итак, вы уже поняли, что языки надо учить, но не решили, с какого начать? Мечтаете о командировках в Китай или Японию? Начинайте с восточных языков. Получается устроиться в европейскую компанию (что более реально) — учите немецкий или французский. Помните, что в любом обучении сначала важна мотивация: абстрактная профилактика старения мозга мало кого вдохновляет, в отличие от большой зарплаты. Поэтому исходите из целей: командировки, эмиграция, повышение квалификации. А еще — подсказывают опытные полиглоты — языки легче разбивать по группам и учить, пользуясь их сходством.

Читайте статью — мы подскажем и наглядно покажем, как это правильно сделать!

Какой язык изучать первым?

Востребованность языка зависит и от сферы его применения, и от задач, стоящих перед ним. Если компания работает на международном рынке, то, конечно, она будет выше ценить специалистов, говорящих на нескольких языках. Подавляющее большинство начинает с английского, так как это рабочий язык во всем мире (а еще потому что его учат в школе). Иногда первым бывает немецкий и тогда нужно срочно подтягивать английский, что сделать абсолютно несложно. Еще бы — после такого трудного в обучении немецкого!
Английский и немецкий — языки одной германской группы. Когда-то давно древнегерманские племена говорили на общем языке, поэтому грамматика обоих современных языков схожа, разнится лишь лексика и фонетика. Немецкий — отличный выбор для тех, кому интересна медицина, робототехника, «умная» архитектура и другие профессии будущего. Бонусом идет бесплатное образование в государственных вузах Германии, поэтому язык очень перспективный, может послужить хорошим стартом научной карьеры. Есть и еще приятный нюанс: зная английский и немецкий, вы без труда поймете основную мысль на всех скандинавских языках, а также на нидерландском и фламандском. А вот начинать с них не советуем: сложное правописание и фонетика могут натолкнуть на мысль остаться лишь со старым добрым английским.

Какой язык изучать вторым?

Допустим, английский вы знаете хорошо и уже заскучали. Посмотрите в сторону Франции — там масса интересного! Вечное противостояние англичан и французов современным студентам на руку: несмотря на то, что языки относятся к разным группам, воинственные норманны-завоеватели привнесли в английскую грамматику много своего. А лексику «подарили» еще раньше обоим языкам римляне, поэтому те, кто когда-либо пытался изучать латынь, без труда освоят французский. Этот язык нужен тем, кто планирует жить и работать в Канаде, Бельгии, Швейцарии. Все это страны с высоким уровнем жизни и отличными карьерными перспективами, но для того, чтобы стать во франкофонных государствах своим, французский надо знать чуть более чем хорошо. Разумеется, после французского вы спокойно выучите остальные «полезные» языки романской группы — испанский, итальянский, португальский. Есть еще экзотические румынский, каталанский, ладинский и другие, но ввиду малочисленности они не востребованы.

Часто спрашивают, трудно ли начинать с французского как со второго. Да, он трудный, но после него остальные языки учатся намного легче, ведь основу вы уже знаете. Если мечтаете о жизни в США, то выбирайте вторым языком все же испанский, если планируете переезжать в Канаду — только французский, за него иммиграционная служба дает дополнительные баллы. Впрочем, данное условие относится только к Квебеку, остальная Канада живет английским. Те, кто изучал оба языка, советуют: если есть возможность, доведите до среднего уровня испанский, поскольку на продвинутом уровне одинаково сложны оба языка.
А что же итальянский — легко и бесполезно? Итальянский — прямой наследник латыни, с помощью него вы прокачаете свой английский, испанский и — приятное совпадение! — лексика итальянского и французского схожа на 70-80%!

Смотрите на языковое дерево и выбирайте, языки какой группы вы хотите начать учить. Однако тут вам пригодятся некоторые лайфхаки:

  • Стройте свой план изучения так, чтобы не путаться в языках. Допустим, по понедельникам вы изучаете немецкий и испанский, по вторникам — английский и итальянский, по средам — португальский и китайский. Не учите в один день языки одной групп, потому что схожесть лексики хороша, пока вы знаете с десяток слов. Обилие однокоренных слов одномоментно может привести к явлению интерференции: вновь запоминаемый материал вытеснит старый, и в результате вы не запомните ничего.
  • Изучайте только действительно нужные вам языки. Психологи доказали, что ни один из мотивов так не работает, как материальный. Если язык обеспечит вам базовые потребности, то самооценка взлетит сама собой, появится интерес и время на учебу. Мозг экономит ресурсы и, как бы вы не старались привести рациональные доводы, бессознательно вы будете сопротивляться «ненужным» тратам времени. И это правильно: наша память не бесконечна, особенно учитывая возрастные изменения.
  • Сложные языки учите с преподавателем. Самостоятельно на китайском или японском можно на сносном уровне научиться читать и писать, можно даже научиться понимать на слух тональную устную речь, но вот для отработки диалогов все равно понадобится собеседник. Преподаватель (а не простой носитель) поможет грамотно ставить цели и добиваться их.

Ниже список самых перспективных языков после английского — пользуйтесь на здоровье:

  • французский
  • испанский
  • итальянский
  • немецкий
  • китайский
  • японский

Все эти языки есть в ВКС-IH. В школе ВКС-IH квалифицированные преподаватели восточных языков не только натренируют вас разговаривать, но и, по вашему желанию, подготовят к экзаменам на знание языка. Они разберут с вами самые распространенные ошибки, помогут попрактиковаться в его сдаче, и, конечно же, разберут сложные нюансы лексики и грамматики. Обучение с преподавателем — это комплексное обучение всем языковым аспектам, поэтому не стоит терять много времени в одиночку.

То же самое относится, в принципе, ко всем языкам, так как их все при желании можно назвать сложными. У нас преподают все основные европейские языки — немецкий, французский, испанский, итальянский и, разумеется, английский. Вы можете изучать их один за другим. Особенно важно заручиться вниманием преподавателя при подготовке к языковым экзаменам для учебы или работы.

Совет напоследок:

Какой бы язык вы ни решили учить, получайте от него настоящее удовольствие! Знание языка — это не только цель, это еще и достаточно длительный процесс. Учите язык каждый день, пробуя новое — от карточек и подкастов до каучсерфинга и волонтерских лагерей. И только тогда язык покажется вам живым, вы поймете, как его без труда освоить.

10 Советов по изучению Английского языка

Для начинающих:

Чтобы изучение английского было эффективным и быстро принесло результаты, сначала определите цель занятий. Сделать это можно по следующему алгоритму:

  1. Задайте себе конкретную цель. Она должна быть четко сформулирована, измерима и при этом укладываться в определенный срок достижения. Например: через 3 месяца поддержать 15-минутный разговор на английском на свободную тему. 
  2. Определите навыки для развития. Подумайте, что у вас развито слабее — аудирование, говорение, чтение или письмо — и сосредоточьтесь на этом. Или можно сделать акцент на том навыке, который соответствует вашим целям. Так, в случае с целью из первого пункта лучше сосредоточиться на прокачке навыков Speaking и Listening.
  3. Соблюдайте четкий режим занятий. Например, выделите утром 30 минут для изучения лексики и грамматики, в обеденный перерыв практикуйте аудирование, после работы повторяйте материал, который освоили утром, а вечером посмотрите любимый сериал в оригинале. Кроме того, два-три часа в неделю лучше всего посвятить разговорной практике с преподавателем или носителем языка. Интенсивность и продолжительность занятий определяйте сами, но следите за регулярностью: лучше заниматься полчаса каждый день, чем 2 раза в неделю по 1,5 часа.

Чтобы заговорить на английском даже на начальном уровне, изучите самые популярные слова и выражения, которых будет достаточно для повседневного общения. Как правило, это те существительные, прилагательные, местоимения и глаголы, без которых не обойтись при разговоре. Придумывайте раз за разом предложения с ними и освойте нужные грамматические конструкции, чтобы грамотно их использовать. После этого вы сможете быстро заводить разговоры на самые базовые темы.

Как выглядит список из 100 самых популярных слов в английском и как их лучше учить, можно посмотреть по ссылке:

Если за один день вызубрить длинный список незнакомых иностранных слов, то через месяц вы не будете помнить и трети из них. К такому выводу пришел немецкий психолог Герман Эббингауз еще в 1885 году, когда экспериментировал со списками бессмысленных слогов. 

Как же запоминать лексику быстро и надолго? Ваш лучший помощник — карточки со словами для запоминания. Идеальная карточка содержит слово с картинкой-иллюстрацией на одной стороне, транскрипцию, перевод и примеры использования на другой.  Именно так они выглядят, например, в приложении Skyeng. Существуют также приложения Anki и Supermemo, где вы можете создавать карточки на свой вкус и учить не только лексику, но и грамматику и правила произношения. 

В чем эффективность метода карточек? В его основе заложена система интервальных повторов (Spaced Repetition System). Работает она очень просто: 

  • Каждый день приложение тестирует вас на знание материала из карточек. Сначала показывает вам слово, например dog (собака), и спрашивает перевод. 
  • Отвечаете правильно — карточка переносится в конец списка. Вместе с тем увеличивается интервал времени, через которое вы ее снова увидите.  Допускаете ошибку — слово вскоре опять выплывет перед вами. 
  • Чем лучше вы запомните слово, тем реже карточка с ним будет появляться в списке лексики на повторение. Однако совсем оно оттуда не исчезнет: SRS-система работает таким образом, что будет выдавать давно выученное слово так часто, чтобы вы не забывали его спустя время.

Таким образом, материал будет откладываться в памяти быстро и сохраняться там намного дольше, чем если бы вы прибегали к традиционной зубрежке.

Подробнее о том, как легко учить и запоминать лексику, вы можете посмотреть в этом видео: https://www.youtube.com/watch?v=KsLRu_kOb_w 

Еще один проверенный способ прокачать словарный запас на английском: вы клеите стикеры со словами на предметы, которые они обозначают. Легче всего это сделать дома. Например: в качестве объекта можно выбрать кухню и украсить стол стикером «table», на кухонный шкафчик наклеить «cupboard», а к посудомоечной машине прилепить «dishwasher». Ограничений почти никаких: вы сами решаете, какой теме вам нужно уделить внимание.

Чтобы лучше запоминать лексику с помощью стикеров, следуйте следующим правилам:

  • Продумывайте списки слов для изучения. Для этого определитесь с нужной вам тематикой.  Бытовая техника, мебель, элементы декора, стройматериалы, предметы личной гигиены, столовые приборы — исходите из собственных интересов. Можете изучать только части предметов: например, в спальне на кровать можно наклеить стикеры bedhead (изголовье), а на дверь — door handle (дверная ручка).
  • Используйте контекст: добавляйте к существительным глаголы и прилагательные. Например, на кухне к стикеру oven (духовка) добавьте to bake (выпекать) и to roast (запекать), а на наклейке chair (стул) в гостиной напишите wicker (плетеный), padded (мягкий) или clear (прозрачный). Грамотные примеры позволят запоминать новую лексику максимально легко и быстро.
  • Следите за прогрессом. Каждую неделю намечайте себе те слова, которые планируете изучить, и отмечайте те, что уже выучили.

Для продолжающих:

  • Выбирайте для просмотра те фильмы и сериалы, которые вы уже видели в переводе. Идеальный вариант — смотреть свое любимое кино, сюжет которого вы хорошо знаете. 
  • Еще одна возможная альтернатива — смотреть оригинальные версии знаменитых русских сериалов-адаптаций. Например, The Nanny («Моя прекрасная няня»), Who’s the Boss («Кто в доме хозяин»), Everybody Loves Raymond («Воронины»), Married…with Сhildren («Счастливы вместе»). Польза состоит в том, что вы уже знаете об основных сюжетных линиях и героях и вам будет понятен основной смысл, даже если не уловите каждое произнесенное слово. Так вы сможете тренировать навыки восприятия речи на слух и обогатить словарный запас интересными разговорными фразами.
  • Во время просмотра старайтесь выписывать реплики персонажей, которые вам понравились больше всего, и в дальнейшем используйте их в своей речи. Поначалу включайте субтитры на английском. Потом вы сможете понимать слова героев и без сопроводительного текста.

Лучший способ научиться звучать как носители языка — как можно точнее воспроизводить их речь. Как сделать это грамотно, читайте ниже:

  • Для начала определитесь, с каким акцентом вы хотите говорить. Например, любимые сериалы «Секс в большом городе» или «Друзья» подойдут, если вы хотите говорить с американским произношением. А если хотите звучать подобно английской королеве, лучше выбирайте BBC.
  • Убедитесь, что к аудио идет транскрипт с расшифровкой речи, а к видео — субтитры. 

Далее постройте тренировки следующим образом:

  1. Сначала просто прослушайте материал, чтобы понять основную идею. Лучше всего работать с небольшими видео- и аудиофрагментами продолжительностью 2–3 минуты. При необходимости повторите запись несколько раз;
  2. В транскрипте или субтитрах найдите незнакомые слова или выражения и узнайте их значения;
  3. Слушайте речь, нажимайте на паузу и повторяйте услышанное;
  4. Затем старайтесь повторять почти одновременно со спикером, на этот раз пытайтесь как можно точнее перенять темп речи, интонацию и паузы. Обращайте внимание на смысловые акценты и ударения;
  5. Когда будете знать текст практически наизусть, повторяйте одновременно со спикером. Не забывайте добавлять эмоции и включать воображение! Например, представьте, что проходите кастинг в тот же самый сериал.

Почему метод теневого повтора действительно работает? Во-первых, вы звучите естественнее, так как перенимаете интонацию носителей языка и шаблоны иностранных слов и фраз. Во-вторых, вы обогащаете лексикон сленгом и различными идиомами, которые характерны для англоязычной страны. В итоге имитация речи актеров позволит вам быстро овладеть живым, разговорным английским, а заодно подкорректировать свое произношение.

Если хотите быстро перейти на новый уровень владения языком, стоит начать на нем думать. Мы все любим вести внутренние монологи, когда проводим время в одиночестве, почему бы не делать это на английском? 

  1. Для начала переводите свои мысли. Проще всего это делать сразу после занятий с преподавателем или разговора с вашим другом-иностранцем, когда еще свежи в памяти языковые конструкции. Лучше всего метод работает, когда мы думаем о предстоящих делах или проблемах, с которыми сталкиваемся. Например: 
    • I have a gazillion things to do: go grocery shopping, do my laundry and feed the cat. — У меня миллион дел: сходить за продуктами, постирать белье и накормить кота. 
    • I don’t think I can handle this: working has become very stressful. — Думаю, я не справлюсь с этим: работа стала очень стрессовой.
  2. В дальнейшем можете вести воображаемые разговоры с друзьями в различных ситуациях на любые темы. Например, когда идете в спортзал, в перерывах между упражнениями подумайте о том, как бы вы рассказывали о своих тренировках другу-носителю языка, если бы он пришел туда вместе с вами.
  1. Пользуйтесь англо-английскими словарями, где определения слов даются с помощью самой общеупотребительной лексики. Можете использовать такие ресурсы, как: Free Dictionary, Cambridge Dictionary, Dictionary by Merriam Webster. 

    Также читайте литературу от первого лица. Ориентируйтесь на направление young adult (подростковая литература). Довольно часто в таких книгах повествование идет от первого лица. Из самых известных примеров: Джон Грин «Виноваты звезды», «Сумерки» Стефани Майер, «Голодные игры» Сьюзан Коллинз. Следите за тем, как персонажи формулируют свои мысли (как строят предложения, какую лексику используют) и берите на вооружение, когда будете сами описывать события из своей жизни в голове. Такой подход позволит вам учиться сразу думать на языке, а не переводить.

Нет никакого смысла в том, чтобы учить язык и не практиковать его как можно чаще. Час разговора с носителем языка можно запросто приравнять к нескольким онлайн-урокам и 5 часам аудио-курса. Друзья-иностранцы помогут вам лучше тренировать восприятие речи на слух, разнообразить вокабуляр полезными фразочками, а самое главное: использовать язык по его прямому назначению — общаться.

Самый простой способ завести англоязычного друга — найти человека, который изучает ваш родной язык, и наладить с ним языковой обмен. Для этого можете использовать такие ресурсы, как Italki и Tandem. Вот несколько правил того, как сделать встречи со своим языковым партнером продуктивными:

  1. Встречайтесь регулярно. В идеале 2–3 раза в неделю минимум по 30 минут. Заранее договоритесь о формате ваших разговоров: сколько времени будете практиковать английский, сколько русский.
  2. Определитесь с темами ваших встреч. Поначалу вы можете отрабатывать материалы своих уроков: разыгрывать по ролям диалоги из учебника, практиковать грамматику и лексику. В дальнейшем вы можете выбрать одну или несколько тем, которые вас интересуют и обсуждать их на протяжении всей встречи.
  3. Когда будет ваша очередь языковой практики с партнером, старайтесь большую часть времени говорить на английском и не переходить на русский. 
  4. Не бойтесь совершать ошибки. Ваша главная цель: поддерживать разговор, а не концентрироваться на ваших пробелах в знании английского, вы ведь не на уроке. Если заходите в тупик, используйте фразу «How do you say…» («Как сказать?») + слово, которое вам нужно перевести. 

Для продвинутых:

Настало время окружить себя языком. Выполняйте привычные вам действия на английском. Как можно подчинить свой распорядок дня изучению языка (на примере графика офисного сотрудника):

  1. Утро посвятите прокачке навыков аудирования. Выбирайте то, что вам больше нравится: новости BBC, сериалы на Netflix, видео на Youtube, подкасты на Spotify, радиопередачи. Ориентируйтесь на такие материалы, за просмотром или прослушиванием которых вы можете неторопливо позавтракать, но вместе с тем узнать что-то новое. 
  2. По дороге на работу можете послушать любимую музыку на английском или все те же радиошоу или подкасты.
  3. В перерывах на чай-кофе можете повторять ранее изученные слова в Anki или Skyeng и выучить новые.
  4. В обеденный перерыв прочитайте главу из любимой книги или статью из журнала. Самое главное, чтобы материал вам был интересен и не приходилось себя заставлять. Выбирайте неадаптированную литературу и американские или британские онлайн-издания (The Economist, Atlantic, New York Times, The Guardian). Если нет времени читать, пройдите несложные развлекательные тесты на английском: например, BuzzFeed Quizzes или Zimbio.
  5. В течение дня можете переписываться с другом-иностранцем по удобному мессенджеру (WhatsApp, Viber, Telegram). Кстати, раскладку в своем смартфоне заранее поменяйте на английскую. А вечером можете с ним созвониться и поболтать о том, как прошел день.
  6. Вечером можете потренировать письменные навыки: пообщаться на разные темы в Reddit, опубликовать минипост в Instagram или прокомментировать чье-то видео в TikTok. Если чувствуете в себе потенциал, можете завести свой англоязычный блог и регулярно публиковать там посты. 
  7. По выходным уделить больше внимания какой-либо активности из вышеперечисленных или найти новую: например, найти рецепт на английском и приготовить по нему что-нибудь вкусненькое.

Определите перспективную для себя экспертную область и обучайтесь в ней на английском. Работаете психологом? Читайте профессиональную литературу в оригинале, проходите обучающие курсы от лучших университетов мира на Coursera.org, посещайте мероприятия, на которых выступают эксперты-экспаты. Хотите получить новую профессию? Обучайтесь у зарубежных преподавателей, и в дальнейшем используйте полученные знания в работе. 

Бонусный совет: have fun! 

Самое главное — что бы вы ни делали на английском, вам должно это нравиться. Ищите людей, с которыми вам интересно общаться. Выбирайте книги, которые будете читать на одном дыхании. Смотрите те сериалы, от которых не сможете оторваться (но не переусердствуйте). Участвуйте в мероприятиях, где сможете практиковать язык и заводить интересные знакомства. Общайтесь на темы, которые интересны лично вам. Английский язык невозможно выучить раз и навсегда, его изучение — путь длиною в жизнь, поэтому этим путешествием нужно наслаждаться.

Стоит ли учить два языка одновременно? Вот что говорит наука…: languagelearning

Изучаете ли вы в настоящее время язык и думаете о том, чтобы выбрать другой, чтобы учить одновременно? Или, может быть, вы просто хотите начать изучать два языка одновременно? Некоторые могут подумать, что это плохая идея, потому что вы не можете приложить все усилия к каждому языку, вы можете запутаться и перепутать их. Логический результат — невысокие способности к обоим языкам.

Лично я задавал себе этот вопрос много раз, и я видел, как многие другие в пространстве для изучения языка ставили его под сомнение.К счастью, лингвистические исследования в области овладения иностранным языком развиваются, и с каждым днем ​​мы все больше понимаем с научной точки зрения, как все это работает.

В июне 2020 года вопрос о том, полезно или вредно изучение двух языков одновременно, был поставлен на проверку в исследовании Тинг Хуанга, Расмуса Стейнкраусса и Марджолин Верспур. Посмотрим, что они узнали.

Во-первых, что нам нужно для успешного изучения языка?

На упрощенном уровне нам нужно сочетание способности и воли к изучению языка, а также обстоятельств образа жизни, которые поддерживают нас, чтобы это произошло.По сути, нам нужны ресурсы двух типов, чтобы изучать язык. Лингвисты и психологи называют их внутренними и внешними ресурсами .

Внутренние ресурсы — это присущие вам когнитивные способности, решимость, мотивация и предыдущие знания.

Внешние ресурсы — это такие вещи, как доступное время, ваши учебные инструменты, люди и язык вокруг вас, а также настройки вашего класса, если таковые имеются.

Как наши ограниченные ресурсы ограничивают наше изучение языка?

Оба типа ресурсов считаются конечными и ограниченными.Теоретически, любые ресурсы, которые вы вкладываете в изучение одного языка, затем отнимают у ресурсов, доступных для изучения другого языка, верно? Ну вроде как.

Исследования показывают, что потребность в ресурсах для изучения языка очень высока на начальных этапах изучения языка, но по мере повышения уровня владения языком потребность в ресурсах фактически снижается. Это связано с тем, что многие из ваших языковых способностей становятся все более автоматическими и скоординированными . На среднем уровне вы запомнили больше слов в долговременной памяти и с легкостью можете составлять базовые предложения, используя известные грамматические структуры.Хотя вы все еще учитесь, это менее утомительно для вас, потому что большая часть вашего мозга в значительной степени работает на автопилоте.

Говоря о том, что, когда мы начинаем изучать новый язык, исследования показали, что наши существующие устоявшиеся языки действительно могут пострадать. Это называется языковым истощением. Причина в том, что мы настолько сосредоточены на изучении новых языков, что все наши ресурсы идут на это, оставляя наши устоявшиеся языки практически без боеприпасов, чтобы поддерживать их жизнь. Не волнуйтесь — это временный эффект, и он быстро возвращается в норму, когда вы перестаете прилагать столько усилий к новому языку — надеюсь, когда вы достаточно продвинетесь, чтобы иметь еще один устоявшийся язык, который можно добавить в свой список автопилота!

Что происходит, когда мы учим два языка один за другим?

В этой статье речь идет об обучении двух одновременно.Но что происходит, когда мы учимся одно за другим, как многие люди предпочитают делать это вместо этого?

Влияние на овладение третьим языком

В нескольких исследованиях было показано, что изучение третьего языка намного проще, чем изучение второго. Если вы говорите на трех или более языках, вы, вероятно, можете это засвидетельствовать. Третий язык легче освоить из-за множества факторов, в том числе:

  • лучшего понимания того, как языки работают в целом

  • , используя более эффективные и практичные стратегии обучения

  • повышенная уверенность в своих силах. способность

  • с большей емкостью оперативной памяти, чем у моноязычных

Это, по сути, доказанные преимущества двуязычия, которые применимы в ряде дисциплин, и это определенно не исключает дальнейшего изучения языка.

Итак, если вы уже выучили второй язык, хорошая новость заключается в том, что третий язык не составит большого труда!

Влияние на уже приобретенный второй язык

Это может быть для вас сюрпризом, но исследования показывают, что второй язык также может улучшаться, пока вы работаете над третьим языком (несмотря на упомянутый выше эффект временного истощения). Это связано с несколькими причинами:

  • По мере развития вашего третьего языка вы также улучшаете свои когнитивные функции и увеличиваете возможности некоторых из ваших внутренних ресурсов.Когнитивные функции, необходимые для того, чтобы говорить на любых языках, взаимосвязаны, поэтому они имеют тенденцию расти вместе. Это означает, что вы можете перенести новые концепции и представления о языке со своего третьего языка обратно на второй (и наоборот).

  • Это также означает, что ваши способности к обработке второго языка могут продолжать улучшаться.

  • Регулярно используемые языки невозможно полностью деактивировать, поэтому, даже если вы активно не работаете над этим, та часть вашего мозга, которая хранит ваш второй язык, все еще жива.

Короче говоря, нет никакой реальной причины не изучать третий язык после второго. Хотя исследований на тему дальнейшего овладения языком после третьего меньше, есть вероятность, что и в этом нет никакого вреда. Мы знаем, что многоязычие может принести огромную пользу.

Но как насчет того, чтобы учить два языка одновременно, вместе? Изучение этого вопроса только начинается, но вот что показывают недавние исследования.

Пример из практики, в котором дан ответ на вопрос «следует ли учить два языка одновременно?»

Это исследование было сосредоточено на группе из 72 студентов китайских университетов, из которых 34 изучали английский язык, а 38 — как английский, так и русский языки. Все они имели одинаковый уровень знания английского языка до начала курса. Каждые три недели все студенты передавали образцы письма на английском языке, которые затем анализировались на основе ряда факторов, чтобы определить уровень знаний и навыков студентов.Все студенты изучали английский по 16 часов в неделю, при этом студенты двойных основных курсов также посвящали еще 8 часов русскому языку.

Они обнаружили, что уровень владения английским языком в обеих группах был одинаковым

Результаты показали, что на самом деле было очень мало заметной разницы между способностями письма на английском языке двух групп студентов по мере их развития с течением времени . По некоторым параметрам студенты, изучающие два языка, в действительности набрали в среднем более высокие баллы.Таким образом, изучение русского и английского языков не сделало их успеваемость по английскому хуже, чем у тех, кто учился только на английском. И студенты, которые также изучали русский язык, ушли с дополнительными способностями к третьему языку за плечами — довольно приятная сделка, если вы спросите меня.

Было обнаружено, что учащиеся, изучающие два языка одновременно, имеют более высокие показатели вариабельности, что является хорошим предиктором уровня владения языком.

Интересно также, что у студентов с двойным старшим образованием улучшилась рабочая память намного больше, чем у их двуязычных сверстников.В то время как это исследование было сосредоточено только на письменной речи, более высокая емкость памяти связана с лучшим пониманием и лучшими речевыми навыками, поэтому вполне возможно, что их речь и понимание были даже лучше, чем у студентов, которые изучали только один язык (в отличие от письмо, которое было на том же уровне).

Но почему люди, изучающие только один язык, не имели преимущества?

Исследователи этой статьи были удивлены таким результатом из-за упомянутой выше теории ограниченных ресурсов.Но они придумали несколько возможных причин, по которым, даже при сравнительно меньшем количестве внешних ресурсов, выделенных на английский, русскоязычные студенты все еще могли улучшать свой английский с той же скоростью, что и остальные.

  • Студенты, изучающие два языка, быстрее увеличили свои внутренние ресурсы (то есть свои общие языковые способности). Им было выгодно иметь лучшую память и, возможно, лучшие стратегии обучения, а также лучшее понимание того, как работает язык в целом.

  • Они обнаружили, что студенты, изучающие два языка одновременно, на самом деле были более мотивированы изучать английский, чем студенты, которые изучали только английский язык. Возможно, их больше интересовал английский, потому что они также изучали русский (что могло бы пробудить их интерес к языкам и их сравнению) или, может быть, они также изучали русский язык, потому что они были более мотивированными изучающими язык в первую очередь. Кто знает.

  • Другая возможная причина, о которой я могу думать, заключается в том, что, поскольку их способности к английскому были развиты еще до поступления в университет, они, возможно, вырабатывали свой английский, полагаясь на автоматические процессы, а не на свои внутренние ресурсы, в большей степени, чем ожидали исследователи.

Вывод: никаких оправданий, чтобы не выучить больше языков!

Итак, краткий ответ на вопрос в заголовке — ДА! Вам следует выучить два языка одновременно, особенно если у вас есть на это время и мотивация. Изучение другого языка в одно и то же время вряд ли повредит вашим способностям в любом из языков. Подумайте об этом: вы бы предпочли потратить три года на изучение немецкого языка, а затем три года на французский, чтобы хорошо владеть обоими? Или вы бы предпочли потратить три эффективных года и овладеть ими обоими?

Мораль этой истории заключается в том, что нет оправдания, чтобы не выучить больше языков, и нет оправдания, чтобы не начать прямо сейчас!


Изначально размещено в блоге Clozemaster.Хотите увидеть больше подобных статей? Есть какие-нибудь темы? Дайте нам знать!

Почему детский мозг может учить два языка одновременно

Как младенцы учат язык? Ирен Заккари, CC BY-NC-ND

Любой взрослый, который пытался выучить иностранный язык, может подтвердить, насколько это может быть сложно и запутанно. Поэтому, когда трехлетний ребенок, выросший в двуязычной семье, вставляет испанские слова в свои английские предложения, общепринятое мнение предполагает, что он путает эти два языка.

Исследования показывают, что это не так.

На самом деле, раннее детство — лучшее время для изучения второго языка. Дети, которые с рождения владеют двумя языками, обычно становятся носителями обоих языков, в то время как взрослые часто испытывают трудности с изучением второго языка и редко достигают беглости, как на родном языке.

Но остается вопрос: не смущает ли младенцев изучать два языка одновременно?

Когда младенцы учат язык?

Исследования показывают, что младенцы начинают учить языковые звуки еще до своего рождения.В утробе матери голос матери — один из самых ярких звуков, которые слышит нерожденный ребенок. К моменту рождения новорожденные могут не только отличать язык своей матери от другого языка, но и проявлять способность различать языки.

Изучение языка зависит от обработки звуков. Все языки мира, вместе взятые, содержат около 800 звуков. В каждом языке используется всего около 40 языковых звуков или «фонем», которые отличают один язык от другого.

При рождении мозг ребенка обладает необычным даром: он может различать все 800 звуков. Это означает, что на этом этапе младенцы могут выучить любой язык, которому они знакомы. Постепенно младенцы понимают, какие звуки они слышат больше всего.

Младенцы учатся узнавать голос своей матери еще до рождения. Джон Майер, CC BY

В период от шести до 12 месяцев младенцы, которые растут в одноязычных семьях, становятся более специализированными в подмножестве звуков своего родного языка.Другими словами, они становятся «специалистами по родному языку». К своему первому дню рождения одноязычные младенцы начинают терять способность слышать различия между звуками иностранного языка.

Изучение детского мозга

А как насчет тех младенцев, которые с рождения слышат два языка? Может ли мозг ребенка специализироваться на двух языках? Если да, то чем этот процесс отличается от специализации на одном языке?

Знание того, как детский мозг изучает один или два языка, важно для понимания этапов развития в обучении речи.Например, родители двуязычных детей часто задаются вопросом, что является типичным, а что нетипичным или ожидаемым, или чем их ребенок будет отличаться от тех детей, которые изучают один язык.

Я и мои коллеги недавно изучали обработку мозгом языковых звуков у 11-месячных детей из одноязычных (только английский) и двуязычных (испанско-английский) домов. Мы использовали полностью неинвазивную технологию, называемую магнитоэнцефалографией (МЭГ), которая точно определяла время и место активности в мозге, когда младенцы слушали испанские и английские слоги.

Мы обнаружили некоторые ключевые различия между младенцами, выросшими в одноязычных и двуязычных семьях.

В возрасте 11 месяцев, незадолго до того, как большинство детей начинают говорить свои первые слова, записи мозга показали, что:

  • Младенцы из одноязычных англоязычных семей специализируются на обработке звуков английского языка, а не звуков испанского, незнакомого языка
  • Младенцы из двуязычных испанско-английских семей специализируются на обработке звуков обоих языков, испанского и английского.

Вот видео, в котором подводятся итоги нашего исследования.

Наши результаты показывают, что мозг младенцев настраивается на любой язык или языки, которые они слышат от своих опекунов. Одноязычный мозг настраивается на звуки одного языка, а двуязычный мозг настраивается на звуки двух языков. К 11 месяцам активность головного мозга ребенка отражает язык или языки, которым он был знаком.

Можно ли изучать два языка?

Это имеет важные последствия. Родители одноязычных и двуязычных детей в одинаковой степени стремятся, чтобы их малыши произнесли первые слова. Пришло время узнать больше о том, о чем думает ребенок. Однако общая проблема, особенно для двуязычных родителей, заключается в том, что их ребенок учится недостаточно быстро.

Мы обнаружили, что двуязычные младенцы показали такую ​​же сильную реакцию мозга на английские звуки, как и одноязычные младенцы.Это говорит о том, что двуязычные младенцы изучали английский с той же скоростью, что и одноязычные младенцы.

Родители двуязычных детей также беспокоятся о том, что их дети не будут знать столько слов, как дети, воспитанные на одном языке.

Двуязычие не вызывает недоразумений. jakeliefer, CC BY

В некоторой степени это опасение справедливо. Двуязычные младенцы делят свое время между двумя языками и, таким образом, в среднем слышат меньше слов на каждом из них. Однако исследования неизменно показывают, что двуязычные дети не отстают, если рассматривать оба языка.

Объем словарного запаса двуязычных детей в сочетании с обоими языками оказался равным или большим, чем у одноязычных детей.

Другая распространенная проблема заключается в том, что двуязычие вызывает путаницу. Частично эта проблема возникает из-за «переключения кода» — разговорного поведения, при котором двуязычные люди сочетают оба языка.

Например, мой четырехлетний сын, который говорит по-английски, по-испански и по-словенски, доходит до использования словенских окончаний в испанских и английских словах.Исследования показывают, что двуязычные дети меняют код, потому что двуязычные взрослые вокруг них тоже. Переключение кода у двуязычных взрослых и детей осуществляется по правилам, а не случайно.

В отличие от одноязычных детей, двуязычные дети имеют другой язык, из которого они могут легко позаимствовать, если они не могут быстро найти подходящее слово на одном языке. Даже двухлетние дети изменяют свой язык так, чтобы он соответствовал языку их собеседника.

Исследователи показали, что переключение кода является частью нормального языкового развития двуязычного ребенка.И это может быть даже началом того, что дает им дополнительное познавательное мастерство, известное как «двуязычное преимущество».

Двуязычные дети в выигрыше

Хорошая новость заключается в том, что маленькие дети во всем мире могут изучать и учат два языка одновременно. Фактически, во многих частях мира двуязычие — это скорее норма, чем исключение.

Теперь понятно, что постоянная необходимость переключать внимание между языками дает несколько когнитивных преимуществ.Исследования показали, что двуязычные взрослые и дети демонстрируют улучшенное исполнительное функционирование мозга, то есть они могут переключать внимание, переключаться между задачами и легче решать проблемы. Также было обнаружено, что двуязычие имеют повышенные метаязыковые навыки (способность думать о языке как таковом и понимать, как он работает). Есть свидетельства того, что двуязычие облегчает изучение третьего языка. Кроме того, считается, что накапливающийся эффект двуязычного опыта выражается в защитных эффектах против снижения когнитивных функций с возрастом и началом болезни Альцгеймера.

Итак, если вы хотите, чтобы ваш ребенок знал более одного языка, лучше всего начать в раннем возрасте, еще до того, как он начнет говорить на своем родном языке. Это не запутает вашего ребенка и даже может дать ему толчок в других формах познания.

Автор этой статьи — Наджа Ферджан Рамирес, научный сотрудник Вашингтонского университета. Эта статья изначально была опубликована в The Conversation под лицензией Creative Commons Attribution No Derivatives. Прочтите оригинальную статью здесь.


Если эта тема представляет интерес, вы можете сделать предварительный заказ на издание книги в июне под названием « Детская стимуляция мозга: отображение и модуляция развивающегося мозга». Он представляет собой всесторонний обзор стимуляции мозга у детей, главы, которые включают интересные темы, такие как основы транскраниальной магнитной стимуляции (ТМС), стимуляция мозга при детских неврологических состояниях и инвазивная стимуляция мозга.

Основной аудиторией этого исследования будут те, кто заинтересован в применении технологий стимуляции мозга для продвижения клинических исследований и ухода за пациентами, хотя широкий круг клиницистов и ученых сочтут это ценным справочным материалом по стимуляции мозга с отдельными главами по различным вопросам условия.

В течение ограниченного времени вы можете предварительно заказать копию в магазине Elsevier Store со скидкой до 30% от прейскурантной цены. Примените код скидки STC215 при оформлении заказа.

Как выучить несколько языков одновременно

Если вам интересно, как изучать несколько языков одновременно, или если это вообще возможно, то у нас есть ответы для вас ниже. Воспользуйтесь этими советами, чтобы узнать не только о лучших способах изучения нескольких языков, но и о самых приятных методах!

Почему вы должны учить несколько языков одновременно?

Вы можете подумать, что перспектива изучения одного нового языка достаточно устрашающая, не добавляя второй.И, правда, поначалу это могло быть чрезвычайно утомительно, когда вы переключались между разными языками. Однако с практикой и за короткий промежуток времени умственная ловкость, которую порождает это двойное обучение, приведет к тому, что вы будете учиться быстрее и легче, поскольку ваш мозг создает новые связи и напрягает свои растущие языковые мускулы!

Для изучающих несколько языков нет ничего необычного в том, что их уровень памяти, бдительности и концентрации повышается и во всех других областях.

Какие языки выбрать?

Как только вы взяли на себя обязательство и сказали себе: «Я хочу выучить несколько языков» и готовы начать, первое, что вам нужно сделать, это выбрать два языка, которые вы хотите выучить. В процессе выбора вы можете задаться вопросом, какой язык легче всего выучить, чтобы выбрать этот язык в своей паре.

Фото Леонардо Тоширо Окубо на Unsplash

Испанский и французский, вероятно, будут беспроигрышными ставками на этот счет — оба языка считаются относительно легкими для освоения.Однако, и это может показаться противоречащим логике, если вы решите выучить испанский как первый из двух ваших новых языков, то одновременное изучение французского — не самая лучшая идея.

Это связано с тем, что если вам интересно, как выучить несколько языков одновременно, то лучше всего, чтобы эти языки были как можно более разными, чтобы избежать путаницы и путаницы в словах и грамматике, особенно на ранних этапах обучения. .

Итак, предположим, вы решили выбрать испанский в качестве одного из ваших языков.В этом случае вам лучше всего будет не выбирать другой романский язык (французский, итальянский, португальский или румынский) в качестве второго, поскольку все они имеют общее наследие и, следовательно, имеют больше, чем мимолетное семейное сходство, когда дело доходит до лексике и структуре. Вместо этого выберите язык с совершенно другой формой и происхождением: например, немецкий или даже русский.

Составьте план

Распределение времени и планирование обучения имеют решающее значение для успешной работы двойного обучения языкам.Возможно, стоит подумать о том, чтобы сделать один из выбранных вами языков основным направлением вашего обучения, чтобы управлять уровнями мотивации и иметь уверенность в том, что к концу вашей программы обучения вы овладеете хотя бы одним новым языком, если не оба.

Это может быть отличным способом снять напряжение, особенно если дела идут тяжело. Вы можете решить посвятить, например, 70% учебного времени своему «целевому» языку, а оставшиеся 30% второстепенному языку.

Фото Алексиса Брауна на Unsplash

Составление расписания — отличная идея; будьте реалистичны в отношении времени, которое вам нужно будет ежедневно уделять каждому языку, а затем соответствующим образом спланируйте свое учебное время. Вопрос «как выучить несколько языков одновременно?» Лучше всего решить, составив план обучения и обозначив множество небольших целей: стремитесь к ежедневным или еженедельным задачам, а не к ежемесячным, и обязательно признайте и отметьте свои достижения .

Один из важнейших ключей к успеху, если вы хотите изучать несколько языков одновременно, — это создать мощную, отдельную идентичность для каждого языка.Это может значительно уменьшить потенциальную путаницу и лучше всего достигается за счет иммерсивного подхода к обучению.

Как создать иммерсивный опыт обучения

Традиционно, если вы хотели свободно говорить на другом языке, вы могли бы подумать о поездке в страну, где на этом языке говорят в течение длительного периода, чтобы погрузиться в язык и быть обязанным использовать его каждый день. Однако это непрактичный вариант для многих людей: обязательства по работе и семейной жизни, не говоря уже о финансовых, означают, что, например, жить и работать во Франции в течение шести месяцев нереально. .

Однако есть способы создать иммерсивный опыт обучения, не выходя из дома, не говоря уже о стране! Это может быть значительно сложнее, если вы хотите изучать несколько языков одновременно, но это вполне выполнимо, если немного креативно подумать.

Ключом к языковому погружению является как можно большее включение нового языка (ов) в свою повседневную жизнь: читать, говорить и слушать их как можно чаще в течение дня.

Фото Кайла Грегори Девараса на Unsplash

Итак, помня об этом, подумайте о том, чтобы регулярно читать газету или журнал на одном из ваших целевых языков; вы можете подумать о смене языков в последовательные дни.Попробуйте также слушать музыку на новом языке и разговаривать на обоих новых языках: для последнего, если вы хотя бы частично учитесь в кампусе, вы можете организовать регулярную встречу за чашкой кофе с другим человеком. студент, в течение которого вы оба разговариваете исключительно на одном из новых языков.

Если вы подумываете о просмотре телевизионных программ с субтитрами для поддержки своего языка, и хотели бы знать: «Можно ли выучить язык по телевизору?», Тогда ответ — да, это еще один отличный способ выучить один или несколько языков. .Чтобы помочь вам в этом, доступны специальные шоу с субтитрами с рядом дополнительных инструментов и ресурсов.

Другие идеи для погружения включают в себя повторную маркировку предметов в кладовой: напишите названия предметов на двух новых языках на упаковке каждого продукта в шкафу. Наконец, подумайте об изменении настроек телефона на целевой язык, чередуя недели, чтобы у вас была возможность попрактиковаться в обоих.

Лучший способ выучить несколько языков — весело провести время .В случае изучения нескольких языков жизненно важно поддерживать эту мотивацию, поскольку это будет сложное, хотя и полезное путешествие.

Поэтому очень важно сделать все возможное, чтобы облегчить процесс обучения.

Фото JESHOOTS.COM на Unsplash

Один из наиболее эффективных способов выучить язык или несколько языков — это смотреть телевизор с субтитрами. Метод наблюдения и обучения настолько эффективен, потому что он увлекает и развлекает учащегося, а также помогает ему познакомиться с реальной фразеологией и словарным запасом.Платформы обучения, такие как Lingopie, предлагают огромное количество качественных сериалов и фильмов с субтитрами на разных языках для поддержки обучения и поощрения взаимодействия: каждая из них также поставляется с интерактивными инструментами для дальнейшего закрепления того, что было изучено во время просмотра.

Если вы хотите научиться изучать несколько языков одновременно, то выбор правильных языков, тщательное планирование учебного времени и создание атмосферы погружения в обучение дома — вот пути к успеху в достижении беглости.

Хорошо или плохо? — BritVSJapan

Стоит ли учить два языка одновременно?

Изучение двух языков кажется популярной темой среди изучающих языки в Интернете.

Одно из сообществ, которое, кажется, делает это больше всего, — это те, кто использует Duolingo, так как легко выучить основы множества новых языков и продемонстрировать свой результат другим пользователям.

Думаю, это ответ на вопрос «Стоит ли учить два языка одновременно?» трудный.

Если вы действительно хотите изучать два языка одновременно, вы определенно сможете это сделать.

Просто знай это.

Это невероятно сложно.

Ненавижу быть пессимистом, но для достижения беглости одного языка уже требуются десятки тысяч часов, и это без сложностей, которые возникают при добавлении другого языка в смесь.

Если вы собираетесь попробовать, тогда вам нужно будет полностью понимать, с чем вы сталкиваетесь.

Вам нужно знать, как изучение нескольких языков за один раз влияет на все ваши языки, и что вы можете сделать, чтобы уменьшить это влияние, сохраняя при этом здравомыслие.

Черепаха и Заяц

Если вы действительно хотите добиться успеха, действуйте медленно.

Вам будет намного легче изучать языки последовательно, один за другим, чем одновременно.

Изучение двух языков одновременно в спешке, скорее всего, ударит вас по заднице и даже может заставить вас бросить курить.

Изучение одного языка за раз может показаться медленным, но в конечном итоге вы сэкономите время, сочтете процесс проще и получите лучшие результаты.

Вот почему

Вы можете выучить 1 язык за 5 лет, а другой — за следующие 5 лет, в результате чего общее время обучения составит 10 лет, чтобы овладеть обоими языками.

С другой стороны, вы можете попытаться изучить два одновременно, , но на самом деле вы не изучаете их одновременно.

Вы не можете на самом деле изучать два языка одновременно, вы не можете читать японский и немецкий одновременно.

Вашему мозгу будет трудно одновременно слушать французский и корейский .

Верно?

На самом деле мы здесь говорим: «Я потрачу 1 день / час / минуту на изучение [языка A], затем 1 день / час / минуту на изучение [языка B], пока я не достигну мастерства в обоих языках».

Теперь оба варианта, по-видимому, помогут вам овладеть 2 языками за одинаковое количество времени. Первый вариант немного более предпочтителен, так как вы научитесь овладевать 1 языком немного раньше.

Не только последовательное изучение языков — лучшая идея, одновременное их изучение сопряжено со многими сложностями, из-за которых вы тратите еще больше времени и усилий на изучение ваших языков.

Их одновременное изучение займет больше времени.

Однако я не говорю, что это невозможно.

Если вы хотите испытать себя, то дерзайте!

Недостатки одновременного изучения двух языков

Олли Ричардс из книги «Я научу вас языку», ранее написала статью об изучении двух языков, в которой дается отличное понимание этой темы, и я должен сказать, что согласен со всем, что он должен сказать 100%, так что посмотрите и эту статью.

Он говорит, что попытки выучить более одного языка за один раз окажут огромное влияние на следующие аспекты:

  • Глубина фокуса
  • Рутинный
  • Сила воли
  • Погружение
  • Развитие персоны

И это правда.

Все эти элементы взаимосвязаны друг с другом и влияют друг на друга.

Они необходимы для свободного владения любым вторым языком, и каждый из них будет затронут при одновременном изучении нескольких языков.

Нельзя сказать, что вы не можете добиться успеха на обоих языках. Это сообщение в блоге, чтобы дать вам представление о проблемах, с которыми вы столкнетесь, и о том, как их преодолеть.

Влияет на глубину резкости

Глубина резкости — это, по сути, «насколько вы можете уделять внимание языку».

У вас будет меньше времени, чтобы замечать закономерности, грамматику и словарный запас на обоих языках.

Это становится проблемой, поскольку наиболее эффективный способ запоминания нашим мозгом информации принимает определенный шаблон, называемый повторением с интервалом .

Когда мы изучаем новую информацию, мы можем запомнить ее только от секунд до минут, в кратковременной памяти , прежде чем забыть ее. Наш мозг очень эффективен и любит «удалять» все, что считает бесполезным (например, все, что есть , необычное ).

Это действительно раздражает нас, изучающих язык, которые хотят поместить как можно больше слов в долговременную память .

Теперь, когда мы знаем проблему, мы можем начать изучать, как с ней справиться .

Во-первых, давайте посмотрим, как информация попадает в долговременную память.

Если нам снова напомнят об этом же фрагменте информации через 1 минуту, как раз перед тем, как мы собираемся забыть его , тогда он останется в нашей памяти немного дольше, на этот раз может быть 10 минут. Если нам напомнили об информации, а затем она снова входит в нашу голову незадолго до истечения 10 минут, мы запомним ее еще дольше, например 1 полный день. Если мы повторим этот процесс, то это может выглядеть примерно так:

1 минута -> 10 минут -> 1 день -> 4 дня -> 10 дней -> 25 дней -> 45 дней (долговременная память)

Это одна из причин, почему изучение одного языка с помощью погружения намного эффективнее, чем любой другой метод, потому что каждый день, каждую минуту дня вас бомбардируют языком.Вы создаете тысяч возможностей, для вашего мозга, чтобы запомнить тысяч новых слов, в день, буквально .

Этот эффект также является основной причиной того, что программное обеспечение для интервальных повторений, такое как Anki, настоятельно рекомендуется большинством языковых гуру, в том числе Хатзумото в All Japanese All The Time.

Почему это плохая новость для людей, которые хотят изучать два языка одновременно?

Разделение вашего внимания между двумя или более языками приведет к снижению качества глубины вашего внимания, что позволяет вам быстро учиться.

По сути, это сводится к нарушению всех возможностей, возникающих при многократном распознавании одних и тех же слов и грамматики.

Вот пример:

Допустим, вы изучаете японский и испанский языки и переключаете язык, на котором вы изучаете каждый день .

Допустим, вы выучили слово 委託 в день 1.

Затем вы снова видите его через 10 минут и запоминаете его в кратковременной памяти примерно на 24 часа.

Наступает день 2, и вы переключаетесь на погружение в испанский.

Вы слышите только испаноязычных и видите только испанский текст.

Наступает момент, когда вы собираетесь забыть 委託, и, к сожалению, поскольку у вас было абсолютно 0 знакомство с японским языком, вам не напомнили о его существовании, а полностью забыли его .

Если вы хотите выучить его снова, вам придется заново выучить .

Ваш мозг теперь считает эту информацию бесполезной и только что стер ее из памяти.

В любом случае это естественно, что это происходит с более редкими словами, , поэтому Anki потрясающий , но удвоение эффекта усложняет вам задачу.

Без глубины фокуса, которая естественна при погружении в язык, нужно больше сосредотачиваться на слушании и чтении, чтобы получить лучшее качество, сфокусирован, активно учится по сравнению с легким пассивным обучением , которое приходит от погружения. Это означает на больше усилий, стресса и времени.

По сравнению с последовательным изучением языков вам приходится чаще забывать, а это означает, что на обучение тратится больше времени, а значит, потребуется больше времени, чтобы достичь беглости.

Совет: изучайте оба языка каждый день, желательно с интервалом повторения. Рекомендую Anki, это бесплатно.

Влияние на распорядок дня — управление временем является ключевым фактором

Формирование привычек и регулярный распорядок дня — главный путь к успеху в изучении языка.

Если вы выстроите распорядок дня и будете его придерживаться, вы создадите невероятно мощную привычку .

С привычками дело в том, что ваше тело их запоминает, они похожи на мышечную память.

Даже если сегодня вы не хотите изучать японский язык, потому что у вас есть привычка , укоренившаяся в , ваше тело автоматически смещает в сторону японского.

Вы в буквальном смысле больше ничего не можете поделать с собой, вы окажетесь в состоянии, в котором у вас нет выбора, кроме как выучить язык.

Когда у вас будет такая последовательная рутина, у вас никогда не будет проблем, и вы легко овладеете языком .

Когда дело доходит до рутины, которая очень сложна или отсутствует, вам придется по-настоящему нелегко. Стресс будет зашкаливать и поверьте мне, один из языков (если не оба) уйдет из окна.

Одна из главных вещей, которую должен сказать д-р Стивен Крашен, — это то, что эмоции играют важную роль при изучении языка, а именно, что отрицательные эмоции, включая стресс, страх, беспокойство и т.д., могут полностью блокировать овладение языком.

Совет. Сосредоточьтесь на уменьшении негативных эмоций и постарайтесь построить распорядок дня, которого вы легко сможете придерживаться.

登 別 地獄 ま つ り

Влияние на вашу силу воли и мотивацию

Сила воли необходима при изучении языка, особенно на начальном и среднем уровнях.

В процессе изучения языка вы обнаружите, что каждый день ваша мотивация и сила воли могут резко меняться.

Не только это, но, как правило, устанавливаются периоды, когда почти все одинаково относятся к своему прогрессу.

Например, большинство новичков очень уверены в себе. Они просто определились с новой целью и в течение первых нескольких недель или месяцев будут прилагать к ней много усилий.

Промежуточный этап. Теперь вы можете читать много предложений и небольших абзацев.

Большинство людей в какой-то момент на этом этапе окунутся в крайность.

Почему?

Промежуточная ступень — это длинная ступень . На этом этапе очень сложно увидеть свой прогресс.Неважно, сколько новых слов вы выучите или сколько J-драм вы смотрите, может показаться, что вы ведете постоянную битву в гору.

Тогда вы внезапно поймете, насколько велик изучаемый вами язык. Это не просто холм, это долбаный Эверест!

Это опасный этап, и добавление другого языка в микс только ухудшит его.

Я помню, как в этот момент был с японцем.

Я научился читать японский словарь только (верно, без английского) и использовал его вместе с дидактическими карточками, чтобы выучить новые слова в контексте предложений.

Я занимался этим в течение 3-4 месяцев и начал задаваться вопросом, сколько времени мне понадобится, чтобы «выздороветь».

Примерно неделю или две я обвинял себя, язык, метод и т. Д. Но вместо того, чтобы сдаться, я решил усерднее учиться, чтобы пройти этот этап. Было ли это хорошо или нет, трудно сказать, но сосредоточение внимания на моих целях помогло мне пройти через это, а затем я вернулся к учебе и погружению, как обычно.

На продвинутом этапе вы обнаружите, что вам не нужны ни мотивация, ни сила воли.Все это стало привычкой, и вы не можете перестать учиться, даже если бы захотели. Это не значит, что у вас не будет плохих дней, недель или, может быть, месяцев, но вы неизбежно продолжите идти .

При изучении двух языков, если и когда вы действительно потеряете силу воли, на какой бы стадии это ни было, усилия, необходимые для возвращения в среду погружения или изучения ваших карточек Anki, становятся вдвое сложнее.

Вы можете даже обнаружить, что меньше усилий вкладываете в один язык, вместо этого сосредотачиваясь на другом, что лишит вас смысла в первую очередь выучить два языка.

Если это произойдет, вы в конечном итоге будете винить себя и полностью потеряете силу воли, в конечном итоге не желая делать что-либо на любом из языков.

Совет: очень важно знать, что вам нужно продолжать движение. Момент, когда вы прекращаете, — это момент, когда вы бросаете японский язык.

Влияние погружения

Вы не знаете языка, вы живете им. Вы не изучаете язык, вы к нему привыкаете. — Khatzumoto От всех японцев за все время

Вы, наверное, уже можете сказать, к чему это идет.

Погружение не означает переключение между двумя языками.

Это означает пребывание, погружение в одну и только одну «субстанцию» (это ваш выбор языка) до тех пор, пока вы не достигнете комфортного уровня, на котором вы можете плавать и подниматься на воздух (беглость).

Жизнь коротка, а изучение языка занимает много времени.

Большинство людей говорят, что это занимает более 10 000 часов, и, исходя из своего опыта, я бы сказал, что требуется еще больше до действительно , чтобы улучшить его. Я провел более 10 000 часов, погружаясь в японский язык, и я далеко не совершенен.

Позвольте мне представить вам некоторую перспективу:

На 1 час в день то есть более 27 лет.

В 20 часов в день это всего около 18 месяцев.

Однако, поскольку мы знаем, что погружение работает из-за эффекта интервального повторения, о котором я упоминал ранее, вариант 20 часов в день на самом деле намного лучше, чем вариант 1 час в день.

Могу поспорить, что парень, выучивший японский за 3 года, будет в 100 раз лучше, чем парень, которому 30.

Чем больше времени вы потратите на то, чтобы слушать и читать язык без пробелов, тем быстрее вы приобретете его, поскольку у вашего мозга будет больше возможностей замечать паттернов.

Если у вас на ходу два языка, погружение в любой из них становится менее эффективным.

Вы просто не можете полностью погрузиться в погружение в режиме 24/7 одновременно на двух или более языках.

К сожалению, это не исправить.

Совет. Погружение — единственный способ достичь высокого уровня владения языком, поэтому уделяйте одному языку больше времени, чем другому, и сделайте процесс немного быстрее.

小樽 運河

Влияние на ваше японское «я»

Когда вы перейдете на более высокий уровень владения языком через тонны слушания и немного разговорной речи, вы начнете развивать личность в языке, отдельно от вашей нынешней личности.

Это может показаться немного дурацким , но если серьезно, это вещь.

Вы усваиваете не только сам язык, но и культуру, язык тела, акцент и «образ действий» страны, которые очень важны для любого языка.

Я считаю, что совершенствование этих качеств ведет к повышению уровня владения языком, что в конечном итоге позволит вам обмануть местных жителей, заставив их думать, что вы являетесь носителями языка.

Одна из самых важных вещей на этом этапе — это культура , из которой родился этот язык. Или язык, рожденный этой культурой, как бы вы ни думали об этом.

Язык рожден людьми и культурой этой страны и, таким образом, сформирован ими.

Это означает, что изучающие язык не просто изучают язык. Они учатся понимать «образ жизни» другой группы людей.

Я бы даже сказал, что если вы не можете понять «японский способ ведения дел», то даже если вы говорите на нем лучше, чем носитель языка, вы не сможете на самом деле говорить по-японски.

Немного смелое заявление, я знаю, но вот я…

По сути, это сводится к полному пониманию культуры других стран.

Теперь вы, возможно, спросите, , почему это большая проблема? Конечно, мне не нужно ТАК углубляться!

Что ж, возьмем для примера Японию.

Япония кажется одной из немногих стран, где коллективизм играет огромную роль в обществе. Идея о том, что вы больше сосредотачиваетесь на других людях в вашей группе, чем на себе.Если вы никогда не слышали об этом, Дэйв Триппин сделал хорошее видео об этом, которое вы можете найти ниже.

Речь идет не только об акцентах или языке тела — это относится к самому языку — , поэтому очень важно понимать.

Если у жителя Запада есть проблема с кем-то по поводу чего-то, он просто прямо скажет об этом, поскольку для них это самый быстрый способ найти решение.

Японец, скорее всего, выберет более длинный маршрут.Они будут формулировать свою речь таким образом, чтобы давать подсказки другому человеку. Таким образом, другой человек поймет, что у него есть проблема. Или они просто ничего не скажут…

Это все для того, чтобы не задеть чувства другого человека.

Вместо «Я хочу мороженое».

Это «Есть небольшая вероятность, что мне хочется мороженого».

Видите разницу?

Этот общий образ мышления в Японии буквально полностью противоположен тому, как это происходит здесь, в западном мире.Не понимая этого и, следовательно, не позволяя этому влиять на то, как вы говорите, , вы никогда не научитесь хорошо говорить по-японски.

Теперь, когда мы установили, что развитие личности на японском языке невероятно важно, как изучение другого языка повлияет на ваше «японец»?

Персона создается на основе времени, потраченного на погружение в язык. Как обсуждалось в предыдущих разделах, это нанесет удар, вызывая также резкое замедление развития вашего «японского я».

В худшем случае вы вообще никогда не сможете развить эту «личность». Честно говоря, некоторые люди могут предпочесть это, но вы всегда будете изгоем для японцев, если это так.

Если это другой язык, то это может не быть такой проблемой, особенно если у них такое же мышление, что и у вашей страны.

Тем не менее, я все еще считаю, что это невероятно важная часть для достижения этих более высоких уровней, и влияние на рост вашей личности на целевом языке просто заставит вас дольше привыкнуть к языку, культура и страна.

Совет: используйте материалы на родном языке, посвященные их культуре, чтобы быстрее лучше понять страну и людей.

Что говорят полиглоты

Давайте взглянем на двух довольно известных «полиглотов», Стива Кауфманна и Бенни Льюиса.

Есть кое-что интересное в том, что Бенни Льюис и Стив Кауфманн говорят по этой теме.

Для начала, они оба согласны со мной, что идея изучения двух языков одновременно невероятно сложна , но они оба, кажется, делают это сами, даже если они говорят, что не делают…

Что ж, они делают это в другом масштабе.Обычно они сосредотачиваются на одном языке, достигают поставленной цели, а затем переходят к следующему, сохраняя свои старые языки. Серьезная проблема с иностранными языками заключается в том, что если вы не обновите и не пересмотрите свои языки, вы потеряете их, и вся ваша работа пойдет напрасно.

С моей точки зрения, это то же самое, что и изучение нескольких языков, основная причина в том, что независимо от того, насколько хорошо вы получаете, изучение языка никогда не заканчивается. Всегда есть чему поучиться.

В обоих случаях они выучили так много языков, что им всегда приходится держать их в курсе, чтобы не забыть их.

Каждый раз, когда они изучают язык, они не просто изучают этот язык. Они будут изучать / пересматривать языки, которые они уже знают в определенной степени. Если они не выучили эти языки до беглости, то с таким же успехом они могли бы изучать два или более языков одновременно, верно?

В любом случае, вы можете увидеть, как необходимость поддерживать один только язык занимает много времени.

Теперь мы говорим о двух гипер-полиглотах, так что влияние может быть не таким плохим для тех, кто изучает 2 языка, но вы можете видеть, как глубина, с которой вы способны выучить каждый язык, будет уменьшаться с каждым языком, который вы добавить в смесь.

Для справки, их два сообщения в блоге по этой теме можно найти здесь:

Бенни Льюис — Изучение двух языков одновременно: можно ли выучить несколько языков одновременно?

Стив Кауфманн — Стоит ли пытаться выучить два языка одновременно?

У Стива также есть книга по изучению языков, которую вы можете найти здесь, на Amazon.

Ни один из них не близок к тому, чтобы свободно владеть всеми своими языками, они, конечно же, владеют некоторыми, и это просто связано с тем, что они выучили слишком много. Они распространились по 10 языкам вместо того, чтобы сосредоточиться на одном или двух языках.

И это нормально, если это ваши цели.

Совет. Чем больше языков вы выучите, тем больше потребуется обслуживания. Чтобы сократить время обслуживания, попытайтесь достичь высокого уровня беглости (близкого к родному), прежде чем переходить к изучению нового языка.

中 島

Вот как я мог бы выучить два языка одновременно

Изучение двух языков одновременно требует другой стратегии, чем та, которую вы бы использовали при изучении только одного языка.

Попытка выучить два языка так же, как при изучении одного языка, сведет вас с ума (в худшем случае вы откажетесь от обоих языков и будете сожалеть об этом до конца своей жизни).

При изучении любого языка есть 3 основные вещи, которые приведут к вашему успеху.

Эти 3 ключевых момента:

  • Вера в свой успех
  • Ежедневные действия — слушание, чтение и изучение
  • Усвоение 10 000 родных предложений

Изучение двух языков одновременно будет рядом невозможно, если вы не скажете себе, что у вас все получится. Если вы можете это сделать и посвятить себя этому испытанию, тогда ничто не помешает вам это сделать.

Я также настоятельно рекомендую выучить 10 000 предложений на родном языке с помощью карточек SRS, поскольку это позволит вам легко усвоить грамматику языка.

Если вы полный новичок в Anki и делаете карточки с предложениями, вы также можете найти сообщение и видеоурок по созданию карточек предложений здесь: Как быстро и эффективно создавать карточки с предложениями SRS
Японская версия: 効率 的 に フ ラ ッ カ ー ドを 作 る 方法

У меня также есть сообщение о том, как превратить ваши любимые телешоу и фильмы в карточки Anki: Как получить тысячи контекстных предложений для изучения языков (банки предложений)

Также создавайте четкие, достижимые мини-цели as Long Term Goals
Long Term

Я взял копию お 金 を 稼 ぐ 人 は を 学 ん で い の か? от 稲 村 徹 也 (Те, кто зарабатывает деньги, учатся у Инамуры Тецуя, вы можете получить их здесь, на Amazon. ), находясь в Японии, и позвольте мне сказать вам, что это отличное чтение, если вы хотите добиться успеха практически в любом деле.

明確 な 目標 を 誓 う。 Примерный перевод: «Ставьте четкие цели и клянитесь ими».

Причина, по которой он говорит это, кроется в словах Тони Роббинса, который сказал, что «думать о» и «клясться» своими целями — совершенно разные вещи. 「思 う の と 誓 う の で は 決定 的 な 違 い が あ る」

Когда вы, , даете себе обет , что вам удастся достичь цели, внезапно становится очень трудно избавиться от идеи достижения указанной цели из вашей головы. вы начнете представлять , каково это говорить на двух новых языках, и, таким образом, ваш образ мышления начинает меняться, чтобы подтолкнуть вас к достижению этой цели.

На странице 38 Инамура рассказывает об опросе, который Марк Маккормак провел со своими учениками. Он спросил своих учеников: «Напишите четкую цель относительно своего будущего и можете ли вы вместе с ней составить план, который позволит вам достичь этой цели?»

Результат этого опроса следующий:

  1. 3% записали свою цель и свой план
  2. 13% сказали, что у них была цель, но не записали ее
  3. 84% не имели цели

Затем, 10 лет спустя, Марк разыскал студентов, которые прошли этот опрос, и собрал информацию об их годовом доходе.

Это был результат:
Средний годовой доход студентов в группе 3, , умноженный на 2, приравнивается к среднему годовому доходу студентов 2 группы.
Вдобавок к этому, после сложения среднего годового дохода обеих групп 2 и 3 вместе и умножения его на 10 , вы получите средний годовой доход студентов в группе 1.
Это довольно безумно. если вы спросите меня, и это просто покажет, что создание четких, достижимых целей невероятно важно.

Но помните, что одна лишь мысль о них ни к чему вас не приведет. Начните с , поклявшись себе , что вы завершите их, и у вас будет хороший путь к свободному владению обоими своими языками.

Краткосрочные

Как упоминалось ранее, вера в то, что вы можете это сделать, является важной частью того, действительно ли вы добьетесь успеха или нет, однако на этом пути все равно будут моменты, когда вы будете сомневаться в себе и сомневаться в том, что вы делают.

Вот почему я рекомендую не только достигать долгосрочных целей, но и краткосрочных целей.

Конечно, нам все еще нужны долгосрочные цели, но поскольку они не так проверяемы, как мини-цели, они часто могут быть совершенно бесполезными для нашей мотивации, а иногда могут быть довольно пугающими.

Мини-цели, такие как те, которые я упомянул в своем посте: Шаблон целей изучения языка, отлично подходят для того, чтобы избавиться от чувства сомнения в себе. Они дают вам реальную обратную связь, , что делает вас более мотивированными и с меньшей вероятностью выпрыгнуть из подножки.

Эти мини-цели, в свою очередь, уступят место более долгосрочным целям и заставят их казаться менее трудоемкими. В большинстве случаев вы достигнете своих долгосрочных целей, даже не осознавая этого.

登 別 地獄 ま つ り

Сосредоточьтесь на том языке, который вам нужен больше всего

Конечно, учите два языка одновременно, но старайтесь вкладывать больше усилий в один, а не в другой. Я бы порекомендовал что-то вроде 80/20 или 70/30.

Это намного лучше, чем пытаться уделять 50% своего времени одному языку и 50% другому.

Основная причина для этого заключается в том, что даже если вы абсолютно уверены, что преуспеете в изучении обоих языков, вы можете быть уверены, что определенно добьетесь значительных успехов хотя бы в одном из них.

Таким образом, у вас будет меньше шансов отказаться от обоих языков, когда ситуация станет тяжелой.

Если у вас нет предпочтений, сосредоточьтесь на самом сложном из двух языков.

Это просто для того, чтобы вы продвигались с одинаковой скоростью на обоих языках.Если второй язык легче, вы можете освоить его меньше часов, чем вам нужно для вашего основного языка.

Таким образом, вы можете сосредоточить большую часть своего времени на более сложном языке, а затем быстро закончить более легкий язык, как только вы достигнете приличного уровня беглости на вашем основном языке.

Предоставление одному языку приоритета также предотвращает массу путаницы между языками и помогает вам легче усвоить основной язык, , особенно если вы изучаете два языка, которые очень похожи друг на друга.

Затем все, что вам нужно сделать, когда вы достигнете высокого уровня владения основным языком, — это просто переключить соотношение и вместо этого поставить второй язык на первое место.

Вы обнаружите, что это действительно полезно, поскольку как только вы достигнете этой точки, вам нужно будет просто перейти на промежуточную стадию в том, что было вашим второстепенным языком, так что вы созрели для погружения в него.

Если вы понимаете, что действительно делаете успехи в своем дополнительном языке, это должно быть прекрасно.

Просто знайте, что даже если вы тратите на этот язык менее нескольких часов в день, со временем это складывается и будет полезно, когда вы, наконец, переключите их.

Да, это может показаться не таким, как если бы вы стали безумно бегло говорить на обоих языках, но сделать это практически невозможно.

Не выбирайте другие языки. 1 сложно, 2 безумие, 3 просто смешно. Старайтесь держаться подальше от контента из других стран. Не начинайте смотреть корейские драмы, когда вы уже пытаетесь выучить два языка, потому что в конечном итоге вы можете захотеть выучить и корейский, и поверьте мне, это было бы кошмаром.

Если вы не хотите иначе, сосредоточьтесь на одном или двух языках и доведите их до уровня, близкого к родному. Не пытайтесь выучить все языки под солнцем и не добиваться прогресса.

Создайте распорядок дня, придерживайтесь его и оптимизируйте свое время с помощью Time-Boxing

Если вы все же решили изучать два языка «одновременно», создайте простой способ придерживаться daily рутина.

Ваши навыки управления временем будут проверены, поэтому вам действительно нужно спланировать, сколько времени вы собираетесь уделять каждому языку в день.

Составьте план ежедневно , чтобы предотвратить забывание слов на обоих языках, и примите тот факт, что изучение двух языков будет гораздо более сложной задачей, чем изучение одного языка.

Весь процесс займет больше времени. Одновременное изучение двух языков будет более чем в два раза сложнее, чем изучение одного. Это то, что вам просто нужно принять.

Однако вы можете исследовать и применять методы, которые позволят повысить эффективность своей повседневной жизни.Одна из лучших техник, которые я предлагаю реализовать, — это тайм-бокс и техника помидора. У Hacking Chinese есть отличная статья о тайм-боксе, которую можно найти здесь, но, подытоживая, — это трюк, который заставляет вас втиснуть как можно больше работы в определенные временные рамки.

По сути, мы, люди, невероятно неэффективны, особенно когда у нас много свободного времени. Если вы подумаете об этом, вы поймете, что это действительно так.

Возьмем, к примеру, студентов.

Если им дается 2 месяца на выполнение задания, которое может занять 4 часа, видите ли вы, что они сдают его на следующий день? Конечно, нет! Все ждут за несколько дней до крайнего срока, прежде чем даже начать. Что столь же безумно!

Наличие большого количества времени обычно вызывает прокрастинацию из-за того, что люди чрезмерно оптимистичны в отношении своей способности завершить задачу, а это означает, что они расслабляются и чувствуют, что могут выполнить задачу, когда захотят.

Но почему студенты также делают это для более крупных проектов и каким-то образом умудряются выполнить задание, которое должно занять неделю, менее чем за день?

Никто из них не знает об этом, но ответ — тайм-бокс.

По сути, давление бега на время вынуждает их полностью сконцентрироваться и позволяет завершить задание в мгновение ока.

Хорошо, вы продали меня, как я могу использовать тайм-бокс, чтобы получить больше времени?

То, что вы делаете, — это вы «упаковываете» свое «время», что означает, что вы даете себе период времени и используете его как цель для выполнения задачи.Цель должна быть достижимой, но при этом немного трудной, поэтому вы должны чувствовать себя хорошо, достигнув ее.

По сути, это превращает вашу повседневную скучную работу в небольшие сегментированные игры, считая себя по часам.

То, как я делал и до сих пор делаю это с японским, заключается в том, что я устанавливаю таймер на 10 минут и смотрю, сколько обзоров флэш-карт Anki я могу сделать за этот период времени. Лично меня все через 10 минут сгорает.

Если вы еще не проданы, попробуйте его в течение дня или двух, и вы увидите, как вы можете потратить 2 часа на обучение до часа или меньше.

Это позволило мне резко сократить время учебы в университете и SRSing, g , давая мне больше времени, чтобы написать этот блог, у-у!

Старайтесь не выполнять многозадачность

Я кратко обсуждал это раньше, но исследования многозадачности показали, что одновременное выполнение двух или более дел невероятно контрпродуктивно.

По сути, я пытаюсь сказать, что просмотр аниме во время сеанса изучения португальских предложений Anki не означает, что вы работаете более продуктивно.

Наилучшая ситуация в этом случае состоит в том, что вы получаете пассивного слушания во время изучения португальского, что совершенно нормально, но если вы пытаетесь активно слушать японского , а также изучает португальский, тогда вы не будет настолько продуктивным, насколько можно подумать.

Вы можете попробовать преобразовать в один из других языков, который немного отличается тем, что вы будете переключаться между языками каждые пару минут.Примером лестницы может быть изучение японского через португальский.

Если вы стремитесь к быстрому результату, изучение двух языков определенно не лучший вариант. Делайте это только в том случае, если вас не беспокоит прогресс или скорость.

Когда вы изучаете два одновременно, даже если у вас в приоритете один язык, из-за недостаточного внимания к любому языку вы обнаружите, что не будете прогрессировать так быстро. Об этом нужно помнить, иначе отсутствие прогресса сильно скажется на мотивации.

Избегайте изучения языков, которые похожи друг на друга

Это то, что предлагают многие языковые гуру. Трудно сказать, есть ли в этом заслуга или нет, но, глядя на здравый смысл, мы можем сказать, что изучение двух похожих языков может быть труднее из-за сходства в грамматике и словарном запасе.

По разным данным, 45% всех английских слов имеют французское происхождение.

Это означает, что для китайца, изучающего французский и английский, это может быть довольно сложно, поскольку он неправильно использует похожие слова, когда говорит или пишет на любом языке на ранней стадии.Лучшее решение для этого — не выходить раньше.

Было бы не так уж плохо, если бы все слова просто переносились, например если орфография и произношение где точно совпадают. Если бы это было так, было бы проще, но, к сожалению, это не так.

Вы не хотите говорить по-французски, это было бы беспорядком.

Так что, если вам нужно выучить два языка, выберите те, которые вы больше всего хотите выучить, конечно, но если у вас есть выбор, на котором вы хотите учиться, или еще не определились, тогда выбирайте языки географически удалены друг от друга на единиц.

Подведение итогов

1) Поставьте твердые, четкие цели на долгосрочную и краткосрочную перспективу.

2) Верьте в себя и поклянитесь, что вы добьетесь успеха в достижении своих целей.

3) Выберите языки, которые отличаются друг от друга .

4) Выберите максимум 2 языка одновременно. Три или больше просто безумие.

5) Возьмите самый сложный или тот язык, который вы хотите выучить больше всего, и сделайте его своим приоритетным языком .

6) Погружайтесь в свой приоритетный язык каждый день и изучайте свой язык меньшинства каждый день.

7) Стремитесь к , выстраивайте распорядок дня , которого вы можете придерживаться и который поможет уменьшить негативные эмоции.

8) Возможность продолжать работу независимо от того, что важно.

9) Узнайте о культуре, слушая и читая на изучаемом языке.

10) Постарайтесь достичь высокого уровня владения вашим языком (ами), прежде чем переходить к следующему.Это поможет уменьшить потребность в изучении любых иностранных языков, которые вы выучили, поскольку они будут полностью усвоены.

Изучение языков — это не гонка.

Если относиться к нему как к человеку, то в пути вы сломаете несколько ног.

Вам нужно время, качественная работа, масса затрат и тонна терпения.

Я рекомендую учить только один язык за раз, но вы сами себе мужчина / женщина.

Надеюсь, благодаря этому посту вы будете лучше осведомлены о влиянии изучения нескольких языков на ваши языки и о том, как их преодолеть.

Спасибо за чтение.

Щелкните здесь, чтобы получить дополнительные советы и ресурсы по изучению языков

マ ッ ト

Мэтью Хокинс

2017/11/16

Следуйте за мной в Twitter

Как учить два языка одновременно

Есть много навыков, которые человек может приобрести в течение жизни, однако способность говорить на иностранном языке открывает больше возможностей, чем многие другие качества. Это позволяет нам искать возможности работы за пределами нашей родины, это сближает нас с другими людьми и дает нам еще больше возможностей для обучения.

Есть много навыков, которые человек может приобрести в течение жизни. Каждый набор навыков масштабирует наш потенциал, позволяя нам развиваться быстрее и легче. Есть много ценных навыков, которые мы могли бы перенять, однако способность говорить на иностранном языке открывает больше возможностей, чем многие другие качества. Это позволяет нам искать возможности работы за пределами нашей родины, это сближает нас с другими людьми и дает нам еще больше возможностей для обучения.

Для всех вас, кто готовится пойти по этому пути, вот пять правил, которые вы должны соблюдать, чтобы успешно овладеть не одним, а сразу двумя языками :

1.Учить разные языки

Можно подумать, что изучение двух похожих языков одновременно может быть хорошей идеей. Однако правда как раз наоборот. Чем больше у двух языков общего, тем сложнее будет разделить их грамматику, лексику и структуру.

Например, изучение испанского и итальянского одновременно может показаться довольно простым, однако эти два языка настолько понятны друг другу, что вы только больше запутаетесь, чем добьетесь реального прогресса.На самом деле важно сделать все возможное, чтобы свести к минимуму вероятность путаницы. , если вы решите начать изучать два языка одновременно.

Было бы неплохо начать изучать китайский и португальский одновременно. Эти два языка принадлежат к совершенно разным языковым группам, их словари не имеют ничего общего, используемые ими скрипты даже не связаны между собой удаленно, и все это затрудняет смешивание этих двух языков.

2. Установить приоритет

Даже если вы чувствуете, что готовы изучать два или даже больше языков одновременно, будет разумной стратегией иметь один «приоритетный» язык и другой, который больше похож на «побочный» язык. Это не означает, что вы должны полностью держать дополнительный язык в режиме ожидания, это просто означает, что приоритетному языку следует уделять больше внимания. Это позволит вам быстрее освоить первый язык, в то время как второй также привлечет ваше внимание и создаст прочную основу на то время, когда приоритетному языку не потребуется так много вашего внимания.Короче говоря, по мере того, как вы продвигаетесь вперед с приоритетным языком, будет больше места для «побочного» языка. Людям, которые не следуют этому правилу, часто требуется много времени, чтобы завершить процесс обучения.

3. Вырезать «посредника»

Когда вы изучаете новый язык, обычной практикой является перевод слов с вашего родного языка на иностранный и наоборот. Все, что вы изучаете, связано с вашим родным языком, что делает новый язык лишь продолжением языка, которым вы уже свободно владеете.

Люди, изучающие два языка, должны переводить между этими двумя языками и таким образом практиковать свой словарный запас и грамматику. Это позволяет вам практиковать оба языка одновременно, но также исключает посредника, который является вашим родным языком . Отличный способ развлечься и узнать больше — написать на одном иностранном языке и устно перевести на другой.

4. Изучайте похожие темы

Психологи владеют техникой, называемой «прайминг», которая сводится к следующему: если вы слышите одно слово, ваш разум будет подготовлен к словам, связанным с этим словом.Так, если вы, например, изучаете немецкий и японский языки и учитесь говорить «Кошка» по-немецки, попробуйте выучить, как сказать «Кошка» по-японски. Ваш разум будет лучше подготовлен к тому, чтобы выучить слово «кошка», чем «дверная ручка» из-за эффекта прайминга. Однако вы можете связать разные темы, глядя на изображения, на которых изображены как «кошки», так и «дверные ручки».

5. Запланируйте период обучения

Перспективное планирование — ключ к изучению нового языка , и это особенно актуально, когда вы пытаетесь освоить два разных иностранных языка.Некоторые люди предпочли бы запланировать одну неделю для первой и второй недели для другого языка. Это может быть не такой уж и хорошей идеей, потому что это приведет к разрыву между уроками. Создание ежедневного расписания, в котором оба языка будут уделять определенное количество времени, обеспечивает регулярную практику. Вы даже можете пойти дальше и использовать правило приоритизации, смешанное с правилом для разных языков. Таким образом, вы можете потратить 70 процентов своего времени на изучение приоритетного языка и 30 процентов на изучение среднего.Со временем, по мере того, как вы продвигаетесь вперед, приоритетный язык может получить меньше времени, пока вы не овладеете обоими языками.

У каждого из нас есть свои привычки к обучению, поэтому универсального рецепта успеха не существует. Эти правила призваны помочь вам и упростить процесс обучения. Надеюсь, вы найдете им хорошее применение.

Майкл Горман — высококвалифицированный редактор и корректор, который в настоящее время работает в компании «Написать мое-эссе для меня». Он хорошо владеет блогами и внештатными сетями онлайн.Не стесняйтесь обращаться к нему через Facebook.

Изображение героя от Дины Ричи на Unsplash

Разве можно выучить сразу несколько языков? | AJATT

Я получил этот действительно классный комментарий в ответ на эту статью, в которой я призвал людей успокоиться и сосредоточиться на одном языке за раз:

Сказал Джимбо:

Конечно, если бы ребенка можно было вырастить на трех языках, было бы так же возможно и, фактически, проще, как взрослому, делать то же самое? Конечно, можно было одновременно выучить, скажем, японский, китайский и… я не знаю, французский? Почему только по одному?

Знаете что? У меня такое чувство, что это можно сделать.

  1. Не знаю как, но
  2. Я действительно знаю, что это неистовое письмо типа А: «Я ДОЛЖЕН СДЕЛАТЬ ЭТО, И ВЫ ЛУЧШЕ СКАЖИТЕ МНЕ, КАК ИЛИ ИЛИ ЭТО ЗАКОНЧИТСЯ МИР» — запыхавшееся электронное письмо, которое я иногда получаю, вызовет еще больше язв и сердечные приступы, чем изучение языка. Возможно, существует такая вещь, как эустресс и здоровое напряжение — я сам привык притворяться, что моя жизнь будет зависеть от моей способности выдавать себя за японца, — но это не то; это паника .Это режим курицы без головы.
  3. Честно говоря, меня не всегда впечатляют многоязычные люди, которых я встречаю (конечно, есть исключения). У них часто есть досадные пробелы в знаниях. Они работают на языках, но, например, не могут уловить множество нюансов, тонкого юмора или культурных намеков. Это меня беспокоит. Теперь мне нужно поговорить с ними на усеченной, безвкусной, очищенной версии языка. Это как пить плоский спрайт. Тем не менее, любой уровень владения языком по-прежнему полезен, и вы не можете (на самом деле, не обязательно) быть хорошим во всем, просто не всегда так весело взаимодействовать с .

Что действительно раздражает меня, так это то, что «Я ДОЛЖЕН ЗНАТЬ ВСЕ ЭТИ ЯЗЫКИ НА УЧЕБНОМ УРОВНЕ — СТАТИСТИКА!» дети пишут так, как будто это моя обязанность — разобраться в их жизни, и Я ЛУЧШЕ НАЙТИ ЭТО ПРЯМО СЕЙЧАС, МИСТЕР! Может быть, это просто моя чрезмерная чувствительность. Но они такие напористые, что это типа: «Ладно, хватит! Stwop it! Ммм, хорошо?

С терпением — не откладыванием на потом, но терпением — скромностью и расслабленным, стабильным настроением, Я думаю, что это можно сделать . Я чувствую, что это потребует глубокой любви к языкам и отношения, подобного черепахе, — привычное трудолюбие, а не безумие переедания и чистки («обучение булимие»).

Это потребует отпустить любую привязанность к быстрым результатам и сосредоточиться на простых делах весь день каждый день. И не заботясь о том, что люди подумали, что вы сошли с ума и никуда не идете — что уже происходит с самостоятельными учениками, изучающими только один язык.

В этом смысле мало чем отличается от изучения одного языка, просто утроить терпение, утроить смирение, утроить толстокожие и втрое больше материалов стоит .

Заяц , ориентированные на бизнес, СЕЙЧАС СЕЙЧАС люди не демонстрируют умственной выносливости, чтобы отключиться от идиллического конца и сосредоточиться на своих повседневных привычках.С их нынешним отношением они потерпят крах и мысленно сгорят из-за отсутствия мгновенного конечного удовлетворения задолго до того, как их начнет поражать даже отсутствие краткосрочной и среднесрочной денежной и социальной отдачи. А потом, в довершение всего, они будут искать кого-то или что-то, кроме себя виноватых, как будто их втянули в это (!)

Это подводит меня к соответствующей теме — экономике. С экономической точки зрения, все это изучение языка может отвлечь от времени и денежных ресурсов, необходимых для инвестирования в другие виды деятельности и / или навыки.В зависимости от местоположения могут возникнуть значительные проблемы с расходами, связанные с приобретением местных материалов, необходимых для имитации «взросления». Опять же, эти проблемы умножаются на столько же языков, сколько и обсуждаемых.

Изучение языка потребует много времени и денег, прежде чем оно окупится чем-либо, кроме удовольствия; долгое время это должно быть самоцелью, а не средством для чего-либо, кроме как хорошо провести время. Все эти затраты обычно скрыты от нас, растущих на родном языке (ах), потому что они включены в повседневную жизнь — ребенок, растущий в Японии, не покупает «японский» комикс, он просто покупает комикс; она не тусуется с «японцами», она просто тусуется с людьми; она не смотрит «японское» телевидение, она просто смотрит телевизор — но эти же затраты становятся очень очевидными, когда мы сейчас воссоздаем детство удаленно и с нуля .

Но это можно было сделать. Я в этом совершенно уверен. Это вполне выполнимо. Это , на самом деле не вопрос исходных возможностей человеческого оборудования , а скорее один из PPL: терпение, приоритеты и логистика : терпение для продолжения приоритетных инвестиций в раскрытие информации и инфраструктуру, необходимые для изучения языка, и все для нет немедленно видимой отдачи в неопределенном временном масштабе, несмотря на любые и все существенно пагубные возражения и прерывания со стороны других людей , потому что это займет столько же времени, сколько и , и если вы остановитесь, вы проиграете.

И как только вы построили свой прекрасный лингвистический дом, вы не должны просто удовлетворенно вздохнуть, вытереть руки и уйти; вы продолжаете поддерживать его, чтобы термиты разложения памяти не съели ваш замечательный импортный бразильский деревянный каркас и не разрушили все это.

Человек не столько изучает язык, сколько становится человеком, который привычно с ним соприкасается . Можете ли вы установить и поддерживать надежные, длительные, одновременные потоки ввода с высокой пропускной способностью на всех языках, которые вы хотите изучать? Если да, то дерзайте! 😉

Я могу совершенно ошибаться в своей осторожности; Возможно, я просто «проектирую»; Я был бы счастлив — очень обрадован — если бы мне показали, что я слишком консервативен.В любом случае — если вы хотите что-то сделать, не тратьте ни минуты своего времени на разговоры с такими людьми, как я: способ доказать это … сделать это . В подобных случаях вы не выигрываете, будучи правыми, вы правы, потому что выигрываете.

Зацените другие посты, motherlover!

трудностей и успехов в изучении языка — изучение нескольких языков одновременно

Изучение нескольких языков одновременно

Когда я впервые начал этот блог, я одновременно изучал корейский, китайский и японский языки.Постепенно он превратился в блог, в большей степени ориентированный только на корейский, но я как бы поддерживал свой базовый уровень мандаринского языка, и недавно я начал возвращаться к изучению японского (давайте посмотрим, как долго это продлится!). Итак, как мне это сделать? Как успешно изучать сразу несколько языков? Изучение более чем одного языка одновременно создает некоторые уникальные проблемы, помимо тех, с которыми можно столкнуться при изучении только одного языка. Сегодня я коснусь того, что, по моему мнению, на основе собственного опыта, является одним из самых важных вещей, которые нужно запомнить и сделать, чтобы выучить более одного языка за раз.Помните, все это основано на моем собственном опыте; у других могут быть разные варианты, но это мой ~

Начиная с разных уровней

Одна из причин, по которой я считаю, что моя первая попытка выучить японский язык потерпела неудачу, заключалась в том, что я все еще находился на самых элементарных этапах изучения китайского языка. На мой взгляд, начальный уровень — это то место, где прогресс должен быть самым быстрым, когда вы начинаете строить свой фундамент , и построение этого фундамента требует безраздельной концентрации и большой практики и повторения .Мой корейский был достаточно продвинутым, чтобы это на самом деле не повлияло на вещи в этом аспекте, но, пытаясь одновременно изучать мандаринский и японский базовый уровень, я обнаруживал, что иногда запутываюсь, и мне казалось, что я изо всех сил усваиваю основы. слишком медленно, потому что мне пришлось разделить свое ограниченное время между ними. Я не мог уделять ни своему мандаринскому, ни японскому фонду должного внимания, необходимого для того, чтобы действительно начать сильный, и в результате оба пострадали. Я решил отдать приоритет китайскому языку, и теперь, когда я дошел до того момента, когда я чувствую, что я немного за пределами этого критического минимума, я могу уделять больше времени японскому языку, не чувствуя, что мой китайский испортился из-за Это.Я бы посоветовал избегать одновременного запуска двух языков. Убедитесь, что вы создали прочную основу для изучения одного языка и уверены, что это не помешает (или не помешает) введение другого языка в ваше расписание занятий.

Управление временем

Найти время для изучения хотя бы одного языка может быть достаточно сложно, если вы ведете напряженный образ жизни, но вы должны быть особенно заняты своей игрой в управление временем, если хотите большего чем один. Последовательность является ключевым моментом — языки — это очень простая задача , поэтому постарайтесь составить расписание и установить время обучения для каждого языка в каждую неделю. В выходные для изучения языка вы все равно должны попытаться уложиться хотя бы на несколько минут на повторение словарного запаса или грамматики, просто чтобы держать свой мозг в центре внимания! Составление расписания может, при условии, что вы действительно соблюдаете расписание, помочь вам получить это жизненно важное время для учебы, и что вы случайно не потратите уйму времени на один язык и в результате не уйдете с другого. увядать.

Воздействие, воздействие и другое воздействие

Конечно, воздействие большого количества входных данных на целевом языке имеет решающее значение даже при изучении только одного языка. Однако убедиться, что вы хорошо знакомы с каждым из ваших языков, когда у вас есть несколько языков, над которыми вы работаете одновременно, может быть немного сложно. Вы можете выделить время для просмотра мультимедийных материалов, таких как телепрограммы, музыка и другие вещи, для каждого языка , но это обычно дает вам доступ только к одному за раз. Есть способы получить доступ к нескольким языкам одновременно! Например, я изучаю японский язык, используя только ресурсы на корейском языке, и постоянно работаю над тем, чтобы провести параллели между словарями, которые я знаю на корейском, китайском и японском языках. Мы с моим партнером по обмену китайским языком общаемся в основном на корейском, когда мы просто болтаем, а не учимся вместе, и я нашел несколько друзей по переписке и партнеров по языковому обмену на различных платформах, которые говорят на двух, а иногда даже на всех трех языках, на которых я сейчас работаю. на! Я особенно рекомендую попытаться учиться на языках, отличных от вашего родного языка , потому что это может помочь вам увидеть определенные грамматические конструкции и концепции так, что их трудно выразить на вашем родном языке. Найдите партнеров по языковому обмену, с которыми вы можете говорить на нескольких языках. , чтобы вы могли максимально эффективно использовать свое время на практике 🙂

В конечном счете, изучение более чем одного языка за один раз является проблемой. Однако это, безусловно, выполнимо, если вы уделяете каждому языку время и внимание, в которых он нуждается, и делаете все возможное, чтобы свести к минимуму взаимное влияние языков, особенно на начальных этапах. Наконец, убедитесь, что у вас много опыта и практики, и все будет хорошо!

Счастливой учебы ~

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *